Forrás, 2022 (54. évfolyam, 1-12. szám)

2022 / 1. szám - Orosz István: Emlékek apámról XIII.

69 beszélgetés az iskolában, a hetedikesek és nyolcadikosok előtt. Sok felnőtt, néhány osztálytársam is eljött. Kalcsu I., Berkes... A hivatalos program után beszélgetés a felnőttekkel a tanári szobában. Fontos volt számára ez az út, előadás, többször visszatért rá, noha panaszkodott is, sokakat nem ismert föl, vagy az arcokhoz nem tudott nevet társítani. Gyötör, hogy visszagondolva rá, úgy érzem, Csépán ügyetlenül beszéltem. A 2001-ben felállított Szent István-szobor kapcsán mond­ta vagy ismételte el, hogy a szláv Stefán régi magyar alakváltozata a Csépán, amiből a falu neve ered. Okt. 24. (péntek) (...) Az MSZP – SZDSZ fennen hangoztatja az 1956-os forrada­lommal való elkötelezettségét. Ami Medgyessyéket illeti, hihetőbb lenne (meg rokonszen­vesebb), ha azt mondanák, csak 1989-ben lehetett megvalósítani, amit a forrófejűek (a világpolitikában tájékozatlanok) már 1956-ban akartak. Furcsa volt számomra, hogy az idén ugyanolyan lelkesedéssel ünnepelték Deákot, mint tavaly Kossuthot. Okt. 31. (péntek) Megírtam röviden, amit Csépán el akartam mondani. Elküldtem a Csépai Naplónak. (...) István tegnapelőtt itthon volt. Elhozta szép kiállítású versesköny­vét. Nem minden verse tetszik. (...) Nov. 7. (péntek) Szombaton számomra ismeretlen tanár telefonja: fordítja a torony­gombban talált verseket, megakadt, segítsek. Türelmetlenül válaszoltam, én már lefordí­tottam őket. (...) Szerdán este váratlanul Szabó Zsuzsa: meghív a vasárnapi toronyava­tásra, a verseket előbb valóban másnak adta oda, csak akkor fordult hozzám, amikor kiderült, hogy az nem tudja lefordítani. (...) Megírtam nov. 13-i előadásomat: Katona vadásznaplója – a vadásznapló Katonája. Elvittem a Forrás nak is. (...) Megjelent a Forrás novemberi számában, amit Katona Piroskáról írtam. Istvántól ugyanott grafikák és Nagy Gáspár áradozása verseskönyvéről. Nov. 16. (vas.) 9-én volt a ref. templomtorony avatása. Hosszú beszédek kinn, benn. Egy leány elmondta (felolvasta) Tatay-fordításomat. A többször is leégett és helyre­állított templomtorony gombjában a 2003-as felújítás során három latin nyelvű írást találtak. Császáry Losy Pálnak a ref. Collegium rektorának és költészet­tanárának epigrammáját 1808-ból, Nagy István rektor úr versét 1820-ból és Tatay Andrásnak, a matézis, a fizika, a teológia és a filozófia tanárának versét 1862-ből. Apám Szabó Zsuzsanna lelkész kérésére mindhármat lefordította. Nov. 30. (vas.) (...) 26-án nagy ünneplés, István is hazajött. Dobozi Eszter verssel köszöntött. Pezsgő a népes közönségnek. Tévé, rádió. Istvánnal a Kisbugaciban ebé­deltünk. Az ünnepség a városháza dísztermében zajlott, a Katona József-díj átadása alkalmából. Dobozi Eszter apámnak ajánlott verse, a Volt idő Katona­költeményekből kölcsönzött szavakkal idézte meg a lírikus költőt. Az újév beköszönte már nemcsak a petárdázás miatt bosszantotta, hanem a bonyolult adóbevallás miatt is. Kevés, de sok helyről érkező honorárium­mal kellett elszámolnia, amit a rá jellemző túlzott precizitással intézett. Szaporodtak a naplóban az orvosi szakszavak is (apu: vastagbél-diverticulosis;

Next

/
Thumbnails
Contents