Forrás, 2021 (53. évfolyam, 1-12. szám)

2021 / 11. szám - Beke József: Arany János és a Bánk bán

116 az, mely felől, amint most érzem magamat, kétségbe vagyok esve. S ennek tudata már­már lemondásra bírt; de végre győzött a meggondolás... hogy rossz akarat ily lépésben demonstrátiót látna a kinevező hatalom, sőt talán maga az akadémia ellen.” A továbbiak­ban arra céloz Molière egyik vígjátéka címével, hogy ő afféle „botcsinálta” akadémikus lesz, és iskolai elfoglaltságai miatt talán el sem készülhet időre a székfoglaló előadással. E levélben arra kéri Toldyt, hogy küldje meg neki azt a német novellát, amelyet Katona a Bánk bán legelső kiadásának előszavában említ a téma forrásaként. A kért német írást Toldynak nem sikerül megszereznie, de válaszlevelének e két mondatát érdemes ide­idézni: „Örvendek, hogy kétkedéseit a rendes tagságra nézve legyőzte. [...] Pünkösdkor, ha isten éltet, látni fogom Kőrösön, s különösen Kecskeméten [Horváth] Döménél együtt leszünk többen...” Egy hónap sem telik el, amikor Aranyhoz levél érkezik Szász Károlytól, aki előbb tanártársa volt Nagykőrösön, de ekkor már Kunszentmiklóson működik: „Édes Jánosom! Az akadémiában május 2-án akarom székfoglaló felolvasásomat tartani s annak tárgyául Bánk bánt választottam.” Egyben kéri Arany írásos följegyzéseit a drámáról, ugyanis sógo ­rát Arany tanította Nagykőrösön, tőle tudja, hogy a költő Katona drámájáról előadásokat tartott diákjainak. Kettejük baráti viszonyára jellemző Arany azonnali válaszának e részlete: „E szerint nagy bajban vagyunk... mert a Shakespeare-fordítás engem is a Bánk bán ra vezetett, már napokat dolgoztam rajta... E dolgozatok, ha most félbe szakadnak, egészen hiába történ­tek... szóval oly dolgok, melyeknek rajtam kívül más nem veheti hasznát. [...] Ha tehát megmaradsz szándékodnál, akkor én ezeket kénytelen leszek tűzbe vágni, mert veled futtatni [értsd: versenyezni] nem akarok, sem téged lassú tollammal megelőzni reményem nincs, [...] ...igaz, hogy én, mikor a drámáról beszélek, szoktam a Bánk bán ból... felolvasni, leginkább azért, hogy a drámai nyelv erejéről fogalmat adjak... [...] Tégy tehát, amint jónak látod...” Ekkor közli Szásszal azt is, hogy Gyulai Pál szintén Katonával és drámájával foglalkozik. Válaszlevelében Szász Károly lemondott a Bánk bán -témáról. Végül csak Gyulai Pál készítette el akadémiai székfoglalóként 1860-ban „Katona József és Bánk bánja” című nagydolgozatát, amelyben az Akadémia tagjai előtt először jelölte ki Katonának és drámá­jának méltó helyét irodalmunkban: ebben kifejezi „mély meggyőződését”, hogy „Bánk bán legjobb tragédiánk”. * Az, hogy Arany János félbemaradt tanulmánya mennyiségben körülbelül feleannyi e tárgyalt könyv lapjain, mint maga a dráma szövege, azt jelentheti, hogy ha a költő befe­jezte volna tanulmányát, írása megközelíthette volna terjedelemben Katona drámájáét. Mondhatni: ez már önmagában bizonyítja, hogy Arany, aki ekkor már alaposan megis­merkedett Shakespeare némely művével, tökéletesen egyetértett Gyulai Pál föntebbi véle­ményével. Maga ugyan nem írt igazi drámát, de némelyik balladája bőségesen bizonyítja drámaépítési érzékét, dramaturgiai tehetségét. Erre mutathat az is, hogy fordítóként nem a versek, nem a regények felé fordult, hanem az ilyen szempontból többszörösen nehéz drámai művek irányába. Amikor Katona művét alaposan végigvizsgálja tanulmányában, lépten-nyomon olyan megjegyzései vannak, amelyek nemcsak a cselekmény menetére, nemcsak a szövegrészek összefüggéseire, nemcsak a szereplők érzelmi állapotára, hanem a látványra is vonatkoznak. Egyébként, ha Katona József drámájának eredeti, úgynevezett színi utasításaira gon­dolunk, ott is az érezhető, hogy a szerző hol nézőként lát, hol színészként cselekszik, hol rendezőként irányít megjegyzéseiben. Az is közös bennük, hogy Katona is, Arany is til­tani, féken tartani igyekeznek a színészeket a korabeli színjátszásban gyakran előforduló

Next

/
Thumbnails
Contents