Forrás, 2016 (48. évfolyam, 1-12. szám)

2016 / 6. szám - Bíró-Balogh Tamás: Radnótitól Bakáig

Kormos maga is sikerültnek tartotta saját versét, és hiába volt a Fehér virág a egyik leg­ismertebb és legkedveltebb darabja, Kormos még egy tréfát is kieszelt vele. Baka István írta le azt, hogy Kormos „legismertebb csínytevése az volt, amikor Jékely Zoltánt megbízta egy francia vers sürgős lefordításával, aztán nagy bocsánatkérések közepette közölte vele, hogy sajnos, időközben egy közepes pártköltő is lefordította. Jékely megnézte, és azt mondta: »A gazember! Az övé a jobb!« / Hát persze, ugyanis Kormos az eredetit, a saját Fehér virág című versét tette eléje, ennek francia fordítását fordíttatta vissza Jékely vei."27 Bizonyos, hogy ekkor sem volt ajánlása a versnek - hiszen akkor nem lehetett volna francia versként odaadni Jékelynek. Viszont sajnos az a kötet, amit eredetileg Radnóti adott Vasnak, majd az Kormosnak, jelenleg nincs meg. Sem közgyűjteményben, sem Kormos István örököseinél nem lelhető fel, illetve nem tudnak róla. így aztán azt sem tudni jelenleg, hogy Verlaine válogatott ver­seinek mely kiadásáról van szó. Az ajándékozási bejegyzés mindenesetre így is bekerült Radnóti kézzel írt ajánlásai közé, és lehet reménykedni: hátha egyszer felbukkan maga a kötet is, ami a Fehér virág megírásáért jutott végül - harmadik költőként az ajándékozási sorban — Kormos Istvánhoz. Talán tulajdonosa nem is sejti, mi van a birtokában, hiszen a francia nyelvű kötetben pusztán egy ajándékozási bejegyzés áll: egy Pista könyvet kapott egy Miklóstól. 27 Baka István: Pulóverujjak angyalszárnya. Kormos István emlékezete (1993): Forrás, 1998. júl. Újrak.: Uő: Publicisztikák, beszélgetések. Szerk.: Bombitz Attila. Szeged, 2006. 110-112. 78

Next

/
Thumbnails
Contents