Forrás, 2014 (46. évfolyam, 1-12. szám)
2014 / 5. szám - Simoncsics Péter: Emlékezés egy „intézményre”
oly kivételesnek számító alkalmat Szépe György a lehető legjobban használta ki. Lotz János tanítványa és utódja a Columbia Egyetem nyelvészeti tanszékén, Robert Austerlitz mesélte, hogy mennyire csodálták Szépe György hihetetlen szellemi kapacitását, rendkívül gyors felfogóképességét, amellyel az akkor új nyelvészeti irányzatokat, köztük elsősorban a generatív nyelvészetet magába szippantotta. Hazatérve az elsők között volt, aki a modem nyelvészet időközben Amerikába áttevődött centrumáról, a Bostonban működő Noam Chomsky (1928—) nevéhez kötődő generatív nyelvészetről tudósított (Egy nyelvész útijegyzeteiből. Valóság V/4. 84-88. 1962). Rövidesen alapos elemzést adott erről az akkor forradalmian új nyelvi modellről az általa kezdeményezett és szerkesztett tanulmánysorozat első kötetében, az Általános Nyelvészeti Tanulmányokban (A generatív nyelvtan transzformációs modelljéről, AltNyT I., 173-194., 1963). Egy év múlva, 1964-ben a sorozat második kötetében már a gépi fordítás problémájáról értekezett (A magyarországi gépi fordítás néhány kérdése. AltNyT II., 211-230.). Szépe Györgynek ezek a tanulmányai átfogják a generatív-transzformációs nyelvészetnek az elmélettől a módszer gyakorlati hasznosításáig, a gépi fordításig terjedő egész spektrumát. A generatív-transzformációs nyelvészet elméletét a II. világháborúban minden korábbinál fontosabb jelentőségűnek bizonyult hírközlés (a hír elrejtése és megfejtése, a kódolás és dekódolás gyakorlata) hívta elő. Ennek egyik gyakorlati leágazása volt a gépi fordítás, ami szoros kapcsolatban állt az amerikai életformát meghatározó technika-kultusszal, a mechanika, a gépek, a motorok „imádatával". Tudjuk, hogy az Egyesült Államok katonai győzelme a csendes-óceáni hadszíntéren nagymértékben egy természetes nyelvnek, az Arizonában beszélt indián nyelvnek, a navahonak volt köszönhető, ti. ezt a nyelvet a japánok nem ismerték, s így megfejteni sem tudták a navaho nyelven - kódolatlanul - kommunikáló taktikai irányítók közleményeit. A hírközlést, a kommunikációt tehát kétfelől érte kihívás: egyrészt a technika felől, ti. hogyan lehet olyan „gépet" szerkeszteni, amely az üzenetet az egyik nyelvről a másikra tudja - lehetőleg emberi beavatkozás nélkül, kvázi automatikusan - fordítani, másrészt pedig a navaho példán fölbuzdulva az ún. egzotikus (kevéssé vagy egyáltalán nem ismert) nyelvek felől, hogy ti. az kell legyen a stratégiai cél, hogy ezekből a nyelvekből minél többet megismerjenek. Ez utóbbi fölismerés vezetett az amerikai kormányhivatal, a Center for Applied Linguistics megalapításához, amelynek második igazgatója haláláig éppen Lotz János volt - nem véletlenül, hiszen anyanyelve, a magyar „egzotikusnak" számított, melynek stratégiai értékét növelte Amerika szemében, hogy a kettészakított világ, s benne Európa keleti, „ellenséges" oldalán beszélték. A gépi fordítás technikai alapját a logikai gépek, a - magyarul bizonyos értelemben félrevezetőén számítógépnek nevezett - komputerek teremtették meg, és ezek létrehozásában is kitűntek a magyarok. Amerikában Neumann János (1903-1957), Magyarországon Kalmár László (1905-1976) voltak a számítástechnika és kibernetika úttörői. Utóbbinak a 60-as évek elejétől Szépe György munkatársa is volt. A kétfelől érkező kihívás inspirálólag hatott a generatív-transzformációs nyelv elméletének alakulására. A Noam Chomsky (1928-) nevéhez kapcsolódó elmélet nem előzmények nélküli. A szintén amerikai matematikus és szemiotikus Charles W. Morris (1901-1979) már a 30-as évek végén kész volt egy logikai apparátussal elővezetett jelelmélettel, amelyben nemcsak az évtizedekkel később divattá váló szemiotika korai klasszikusát, hanem technikai apparátusánál fogva Chomsky nyelvi modelljének előhírnökét is köszönthetjük. (Theory of Signs, Unified Encyclopaedia of Sciences Vol. I. Chicago University Press, 1938.) Chomsky elméleti kiindulópontja az, hogy miképp lehetséges véges számú elemből (szóból), a rájuk alkalmazott véges számú szabály segítségével, végtelen számú helyes nyelvi megnyilatkozást (mondatot) létrehozni (generálni). 103