Forrás, 2013 (45. évfolyam, 1-12. szám)

2013 / 5. szám - Kurdy Fehér János: Kafka és Rilke a Duna-parton; Álomkisasszony támadása; Táncrend

Kurdy Fehér János Kafka és Rilke a Duna-parton „Du muss dein Leben ändern." R. M. Rilke „Du bist die Aufgaben." Franz Kafka A bazaltkőből rakott parton dézsás virágot tol egy kertész. A túlparton merész, tavaszi erdő. A komp. A nagy víz. Itt állok, de nem a tér, az idő, ami elnyel. Mennyi csatát, hagytam Félbe, mennyi energia akadt el, foszlott semmibe. Az égen Felhő úszik versenyt dél felé a habokkal. Egy terhes uszály, ha lehetnék, hogy kipakoljanak valahol Pest alatt. A látvány része vagyok. És akinek mondanám, Hogy miért, mi végre volt, elment, már nem rám figyel. „Te vagy a feladvány": mondanám, vagy kérném: vegyél zsemlét a büfében! Ültünk ott, és ott is, forgatom a fejem, hol nem. Öt kószáló: váci emberek, vagy átutazók. Ötös sorokban Képzelem el, amint kirakom a kártyát a sors elé, de most ő választ. A-ból B pontba jutni rövidebb, mint maradni A-ban. Még mindig Ugyanott állok, nincs erőm, hogy elinduljak. Talán majd valaki Rám kiált, ember, munkát keres? Kösz, épp dolgozom. Bár nem mozdulok, de lejjebb a part mentén, tudom, a fűben még Ott az autóm guminyoma. Fölé kerülnek majd egyéb jelek, és Innen veszem, ha a jósnő visszanézve, hogy mi rémlik, jut eszembe, A múltamról kérdez, Jing Jang ábra, és a tudattalan kiegyenlítődési törvénye. Amit nem tudtam, és amit igen. Tépett evolúciós falikárpit. Vagy szőnyeg. Hónapok óta heverek rajta. Mennyi nyom, Lépések, érintések zaja, egy hajszál, nyilván az enyém, ezüstös És hosszú Duna-szál, kelet-európai változata a szépnek, a győzelem mentes Beismerésnek. Barackvirág szirmok, és lám végre egy kínai! A dunakanyari nők minősége. Köszönet érte. 25

Next

/
Thumbnails
Contents