Forrás, 2008 (40. évfolyam, 1-12. szám)

2008 / 3. szám - Tandori Dezső: Trio Montaigne (III. 69, Fülbenézni önmagunkkal?!)

gyök, és egészen hirtelen fogadja el a vers a helyszínt, a zizerésző lombzöldekkel, győz a jelenvaló létező, varjak szerteriadnak röpte-szerén puha gömbnek, habzuhatag madaraknak mennyek a vízbe pörögnek... Arany János ugrott be a „szerén"-nel. Ahogy a labda repül. Ez több, mint röp­tén, röptétől... szerén. A repülés megléte és velejárói (hatása). A „puha" szó csak viszonylag pontos; de a „habzuhatag madarak" azt jelenti, nagyon pontosan, hogy felcsapnak a víz színéről a nagy madarak (hattyúk, ludak, kacsák stb.), zuhatagok hullnak vissza, sok-sok fehér hab, köztük kékség, az ég, gondolom, felhős is volt kicsit, fehér felhős az ég, és így pörögtek a madaraknak a vízbe az egek, csalképként, tovacsaptuk történ, úszik a játék, perc volt csak, ha becsaptuk, mind mi halálra a szándék: ilyen interpunkcióval kérem, megújítottam az eredetit ennyiben, igen, nem tit­kolom, csalkép ez a hab-zuhogás-ég, a tovacsapás (csapdosó távolodás, csupa törés)... úszik-e a játék, nem tudom, kis cetlikre jegyzeteltem ezt a verset, később írtam meg, itthon már (1994-95?), fontosabb azonban, hogy a „halálra a szán­dék": ez az életnek a - sajnos - öldöklő, romlásunkra törekvő együtthatója, a halál-szándéka-élet, halálra-élet stb. Ezt becsaptuk - „percre" - azzal, hogy ilyen szép habzuhatag látványt éltünk át. Mármost ahogy ott készült, kusza cédulácskákból rendeződött eggyé a vers, megalakulásának mondja is inkább festőién folt-pontfelrakásos. Racionalistán mondom ezt. Bár a cím alatti közlemény elárulja, mit értsünk Paper Star elne­vezésen (Papírcsillag, Újságok sztárja, mindegy), Szpéró vagy Paper Star volt-e a labdán, mely elrepült hamarosan, be a madarak tavába (Kensington Gardens), ez sem lényeges, de hogy épp a halálra a szándék után jön a vers új nagy lendü­letvétele, fontos! Paper Star, te, ki Szpéró fény-üzenése lehettél, messze elúszol, az ég ó fiistaranyán lehelet szél ...óarany, aranyfüst, lett ez. A ritmus is nehéz, az igen „drámaian" iramló, kicsit egyben fenyegető vers sorai is sokszor szaggatottak, nem értelmi egységekkel azonosak néha... 77

Next

/
Thumbnails
Contents