Forrás, 2008 (40. évfolyam, 1-12. szám)

2008 / 10. szám - Kapuściński, Ryszard - Szenyán Erzsébet: Lapidárium VI. (8. rész)

A forradalom összekapcsolódik a söpredékkel, amely ki akarja használni a forradalmat, bosszút akar állni saját kudarcaiért, sikertelenségeiért, komor frusztráltságáért, amely villámgyors karriert akar csinálni, azonnal trónra akar kapaszkodni. Amikor forradalmakról, puccsokról, társadalmi megrázkódtatá­sokról írunk, túl nagy figyelmet fordítunk azok történetére, és túl kevés figyelmet lélektanukra és szociológiájukra. Hólizmus - a részek összege új minőséget hoz létre. Könyvégetés - van benne valami a pszichopaták őrjöngéséből. Mert miért is kell elégetni a könyvet? Meg lehet semmisíteni úgy is, ha egyszerűen nem veszünk róla tudomást, nem nyúlunk érte. A polcon érintetlenül álló könyv, ame­lyet nem vesznek kézbe, nem olvassák, bizonyos értelemben nem létezik, senkire sem lehet hatással. A fordítás, a tolmácsolás azt is jelenti, hogy közelebb hozunk egy másfajta valóságot, megmagyarázzuk, érthetőbbé tesszük, s ennek révén otthonosabbá válik, már nem olyan idegen, érthetetlen. A tolmács olyan valaki, aki lefordítja az emberek beszélgetését vagy szövegét, s ezzel biztosítja az emberiség, az emberi közösség létezésének és együttélésének feltételét. Azt hiszem, nem tudatosul eléggé bennünk az a tény, hogy az általunk ismert világirodalom csak fele részben származik a szerzőktől. A többit a fordítók hoz­zák létre. Az amerikai demokrácia az indiánok kiirtására és az afrikai rabszolgák véres verejtékére épült. A mesztic mint Latin-Amerika új népfaja úgy jött létre, hogy a spanyolok és a portugálok előbb kiirtották az indiánokat és más helyi törzseket. A demokrácia és az új népfaj egyaránt pozitív jelenség. De vajon épülhet-e a jó csupán csak arra, ami rossz? Az internet olyan világ kezdete, amelyben az irodalom amatőrök kezébe kerül. Mindenkinek lehetősége lesz ugyanis arra, hogy írjon és bemutassa alkotását. 2006. október 3., péntek A varsói Ökleié repülőtér. Tülekedés, zaj, sorban állás. Szinte csupa fiatal utas. A mozgás és az életkor kapcsolódása. Csak itt-ott, ritkán bukkan fel a tömegben egy-egy ősz fej. A repülőtéren ismerőssel találkoztam - a Varsói Egyetem egyik professzorá­val, aki a Geremek vezette Unia Wolnosci nevű pártban is tevékenykedett. Most Brüsszelbe utazik, az Európai Unióban kapott munkát. Vagyis nemcsak fiatalok utaznak külföldre, hanem tapasztalt, bölcs politikusok is. Különféle tudomány­ágak képviselői. Olyanok, akik, ha csak egy picit is, az átlag fölé emelkednek. 31

Next

/
Thumbnails
Contents