Forrás, 2007 (39. évfolyam, 1-12. szám)

2007 / 9. szám - Beke József: Édös anyanyelvünk (Gondolatok a Kecskemét környéki ö-ző nyelvjárásról)

kódtunk. / Anya a kő alattunk. / Vagyunk, mert megmaradtunk." - Hát írjon valaki jobbat nála! A szerelemről is. Nagyon szemérmesen, de az is ilyen tragikus, szép valami, a Prelúdium című verséből a megrendítő sorok: „Felöltözöd a kék eget, / ragyognak szőke combjaid, / s akár a rózsák festenek / melleden illatos sebek. - Tessék ennél különbet írni. Albert Zs.: Most elővettem ezt a kötetet - és ez nagyon gyakran előfordul ám! -, hogy amikor valaki meghal, akkor újjászületik. Lehet, hogy aki nagyon az élen volt, azt elfelej­tik, de akit úgy hátrább szorítottak, az elkezd jobban fényleni. Most én így voltam Kiss Tamás verseivel. Ahogy mondod: írjon valaki jobbat. Talán hagyományosabb volt, mint amit az ember akkor örömmel fogadott. És lehetséges, hogy ez jobban megmarad - Weöres Sándor mondjuk, izgalmasabb volt. Különösen abban a közegben majd megbolondult az ember, amikor azt hallotta, hogy: „Hová repültök háromélű kardok." Buda F.: Ez a megőrző jellegű költészet önmagát is tovább megőrzi. Kiss A.: Azt hiszem, hogy az idő sok bajt is csinál, meg néha igazságtalan is, de minden helyrerázódik hosszú távon. Idővel úgyis kiderül, hogy ki az, akit fölvesznek és elolvas­nak, akár úgy, hogy véletlenül esik valakinek a szeme elé néhány sor, ami kíváncsivá teszi, és fölfedezi magának az egészet. Ez mindig is így volt. De ahogy élőket rangsorolunk, kitüntetünk és negligálunk, sajnos gyakran költészeten kívüli gesztus. Buda F: Hadd jöjjek elő én is egy Kiss Tamás-verssel, ez fiatalkori vers, nemcsak azért szeretném elolvasni, mert kurtácska, hanem azért is, mert a maga kurtaságában tökéletes, azt bizonyítja, hogy ő is kész költő volt már akkor, továbbá ez volt az első vers, amit az ő szájából hallottam. A címe is az, hogy Vers. „Verset írok, magam vigasztalom / van egy pipám, s nincs íróasztalom. / Nincs koszorúm, mert nincsen érdemem / Verset írok, csak itt, a térdemen.//" Kiss A.: Igen... és a szabadságát is megtalálta, pontosabban: a szabadságot. És az a tenger, ami mellett megtalálta a szabadságot. És úgy jön az ő költészetébe, a kertje mellé, olyan természetesen, ahogy ő élt. Ugyanazon a természetes, egyszerű hangon, Várnáról. „Almomban még körüllocsol a tenger,/ az utcák mélyén a hajók megállnak, / ép uszonyán belopózik a reggel, / kéményeken sirályok kiabálnak. //" Süt belőle a szabadság. Ahogy a kertbe zárt, boldog otthonosságból is. Albert Zs.: „Debrecen, Ó-kikötő" - írja Gulyás Pál, ő pedig leírja ezt a gondolatot: Alkony a Száraz-tenger partján Ülök Debrecenben a csendben, a Száraz-tenger sós partján, néhány szál perjefű zizeg mellettem a mart szikpadkán: cickafark, üröm és pár apró gyomfű, mézpázsit-pamacs; társulunk. Bizony nem locsolja már délibáb a talpamat. Buda F.: Szépen példázza, hogy ez igazi költészet: néven nevezi azokat a füveket meg gyomokat: perje, mézpázsit, cickafark, üröm. Kiss A.: Hát ismeri a maga világát. Görömbei A.: Igen jó kapcsolatai voltak Tamás bácsinak az előtte járó nemzedék íróival, Németh Lászlóval, Illyés Gyulával, Szabó Lőrinccel, az ő műveiknek az Alfóldbeni megje­lenését is Tamás bácsi tervezte, segítette, de nagyon jó kapcsolata volt a saját nemzedék­társaival, Weöres Sándorral, Takáts Gyulával, Jékely Zoltánnal, Szabó Magdával, és ezeket a kapcsolatokat is mindig nagy szeretettel ápolta. Látszik ebből a leveleskönyvből is, hogy 73

Next

/
Thumbnails
Contents