Forrás, 2007 (39. évfolyam, 1-12. szám)
2007 / 3. szám - Kocsis Lilla: Miért éppen a foci?
A szerkesztői szándékok közti eltérés a kötet mikroszerkezetén is látszik: írások jönnek- mennek fejezetek között, a Nők, szép csatárok egyes szövegei a német kiadás Ethik, Geheimnis címmel jelzett írásai között bukkannak fel, tehát egy fejezettel később. A német változatban eredetinek nevezett Magvető-kiadás szerkezete tehát alaposan megváltozik az újabb megjelenés során, ám ez nem jár a logikai-érzelmi rend megszűnésével. Ellenkezőleg: egy másik, érzékeny szabályrendszer látszik körvonalazódni, melyben a hangsúly azon a finomra hangolt nemzetköziségen van, mely nélkül a Wenn ein Mittelstürmer träumt nem lehetne mindenkihez szóló könyv. A Wenn ein Mittelstürmer träumt fülszövege és belső címei elvégzik helyettünk az értelmezői munka dandárját, és mentesítenek bennünket az alól a fáradság alól, hogy magunknak kelljen a történetekben rejlő titkokat megkeresnünk. Különös így leegyszerűsítve látni a Darvasi-történeteket, de nem vigasztalan. Egy fülszöveg és néhány cím persze nem képes mindenre, nem tud pár soron belül szólni életről és halálról, költészetről és valóságról, háborúról és békéről, ármányról és szerelemről. A Wenn ein Mittelstürmer träumt mindezt a focin keresztül láttatja, mégsem unalmasan, inkább játszódva, mint filozofálva, és inkább filozofálva, mint okoskodva. A Wenn ein Mittelstürmer träumt épp ezért egyszerre könnyű és nehéz olvasmány - minden kiadó álma. Megtalálja a szórakozást a humoros történetekben és a könnyeden darvasis elbeszélő stílusban az is, aki a világbajnokság kedvéért veszi kezébe könyvet, és nem csalódik a Könnymutatványosok szerzőjében az sem, aki már keresi az újabb Darvasi- olvasnivalót. A lírai novellákban és tárcákban rendre fölbukkan a valóságot és az imaginá- riust varázslatosan egybeolvasztó, az irodalomra is reflektáló hang. „Mert a labdarúgással számtalan anekdota, úgynevezett tárca, kroki, humoreszk, pamflet, kisszínes és rémhír foglalkozik, hiszen tudjátok. Az öltözői pletykák sem csak a színházak mérgezett világában érvényesek. írtak a labdarúgásról tanulmányt, szakdolgozatot, esszét, kisregényt, családregényt, emlékfolyamot, fiaim, írtak erről a csodálatos sportról már mindent. Ám tudnotok kell, ebből a tengernyi szóból és mondatból semmi sem igaz. Nincs igaz újságcikk, tudósítás, és nincsen igaz bekiabálás sem. Nincsen" - szól a Mi az igaz a labdarúgásban? A német cím a goethei Költészet és valóság mintájára Futball és valóság (Fußball und Wahrheit), hozzátéve az eredeti szöveg önreflexiójához egy áthallást. Tehát a Darvasi által kedvelt módszer - annak bizonygatása, hogy az olvasott szöveg minden, csak nem az, aminek gondoljuk - németül olyan segítséget kap, mely magyarul nem áll rendelkezésére. Futball és költészet behelyettesíthetősége már az írás címében jelzi: a saját világtörténelem olyan, amilyennek gondoljuk. Kicsit hamis, kicsit abszurd, tehát hihetetlenül egyedi, mégis ismerős mindenkinek, hiszen épp hamisságában és abszurditásában jellemzi legjobban tárgyát, a futballpályára képzelt valóságot. „Egy finn filozófus, aki mindig az egyetem melletti futballpályára vitte ki székét, íróasztalát, s egy szál gyertya fényénél, szemben a kapuval, alkotott hatalmasat az emberi szellem történetében. Bizonnyal tudnánk, hogy a bölcseletnek miféle megújításáról volt szó, ha akadt volna kiadó, amely megjelenteti művét. Ám a filozófus lektoroknak és a filozófus kiadóigazgatóknak fogalma sincs a labdarúgás jelentőségéről" - olvashatjuk a Mi történhet meg egy futballpályán? című írásban (Was kann auf dem Fußballplatz passieren?). A német szöveg filozófiára specializálódott lektorokról és kiadóigazgatókról beszél, akiknek sem a bölcselethez, sem a labdarúgáshoz nincs érzékük, hát nem csoda, ha a kettő közti szoros kapcsolatot sem fedezik fel - nem úgy, mint a Wenn ein Mittelstürmer träumt, mely egy mindenki által ismert nyelven, a foci nyelvén filozofál. A futball-világtörténelem mindenkié, részese minden égtáj minden lakója, így kézenfekvő, hogy a világ törvényszerűségeit és törvénytelenségeit rajta keresztül szemléltessék; megfelelő eszköz a bölcselet nyelvéhez, éppoly magasröptű, mint amennyire hétköznapi. A foci eszköz marad itt is, 94