Forrás, 2005 (37. évfolyam, 1-12. szám)
2005 / 4. szám - 100 ÉVE SZÜLETETT JÓZSEF ATTILA - Korcsog Balázs: József Attila és az új magyar líra
und dort sich hinsetzen oder nur hingesessen als ich schon drei Tage lang nichts gegessen habe - oder aber kann man sagen dann bin ich zurückgefahren. Tor und Fade, drin Busche, Bäume, Grass dann macht es mir immer wieder Spass wie in Antonioni’s Blow-Up ein Engländer sagte mir dann go upstairs said he later to me mein' Frage ist: to be or not to be. Übrigens hab' ich dann darüber nachgedacht ob Wittgenstein das wirklich ernst hat gesagt Philosophie dürfte man eigentlich nur dichten dazu muss man immer sein Gedicht nach-richten. Lauter Sandkörnchen in den Aschen hör’ ich sie nahn und ferne haschen. Die virtuellen Virtuosen, o, endlich un(d)endliche Losen Binnen der Wahren nimmer wahr, bewähren sie sich immerdar. Am Ende des Gedichtes dann ist es doch grosses Schwei(n)-ge’ Worüber man nicht sprechen kann, darüber muss man schwei(n)gen. Tandori Dezső: Töredék Hamletnek. T. D.: T. H. Tandori Dezső: Egy talált tárgy megtisztítása. T. D.: T. T. Én Tandori Dezső vagyok. Te Tandori Dezső vagy O Tandori Dezső. Mi Tandori Dezsők vagyunk. Ti Tandori Dezsők vagytok. Ok - Tandori Dezsők. „s mint talált tárgyat visszaadja" 1. Törlendő segédegyenesek Hogy egyáltalán szólhassunk hosszúra nyúlt írásáról, hogy ezt az egészet egyáltalán elképzelhessük, szólnunk kell arról, hogy mondandóját József Attila Ars poeticajának első versszakával kezdte. Utána hosszasan csak kérdő mondatokat mondott. Majd több72