Forrás, 2005 (37. évfolyam, 1-12. szám)

2005 / 10. szám - Ócsai Éva: Janus két arca

oszlik, mint Csokonai többi színjátéka is, Weöres Sándor pedig A kétfejű fenevad című drámáját Csokonaihoz hasonlóan szintén jelenésekre osztotta. A szintén parodisztikus műfaj, a szatirikus allegória16 egyik válfaja, egy utópia is szere­pel Csokonai írásában: egy hír szerint Utópia országa ad otthont a Narrnspielen vagyis a Bolondjátékok nevű pályázatnak16 17, amely 0000 Babarus jutalom ellenében a követke­ző címmel várja az írásokat: Váljon az asszonyok emberek e vagy sem?18 Ennek a hímek a fiktív szerzője megjegyzi, hogy az érdekelt fél ehhez nem szólhat hozzá, mivel csak emberek vitázhatnak a kérdésről, és a pályázathoz eddig ember még nem szólt hozzá, csak egy Halbemarr ('félbolond') városból származó szerző készül írni. A hírközlő sze­rint ilyen csak Utópia országában fordulhat elő, a valóságban nem, ez a hír azonban egy valóban megtörtént vitasorozatra utal, amelyre az 1780-as évek közepén került sor Magyarországon. Két névtelenül megjelent vitairattal kezdődött: Megmutatás, hogy az asz- szonyi személyek nem emberek. Az írásból, és a józan okoskodásból nap-fényre hozatott, 1783. és B. Carberi Anna kis asszonynak kedvesséhez írtt levele, mellyben meg mutattya, hogy az asszonyi személyek emberek, 1785. E röpiratokát aztán követte a többi, s hosszan elhúzódó nyilvános vita lett belőle.19 Weöres Sándor nemcsak a Psychében, hanem később a Három veréb hat szemmel című antológia szerkesztésekor is bizonyította feminizmusát, hogy beszédtettek­kel is elutasítja az említett felvetést, hiszen nemcsak költőnőt teremtett, hanem elfeledett költőnők írásait válogatta be az antológiába. Csokonai paródiájától abban tér el Weöres Sándor Psychéje, hogy az pastiche: olyan stílusjáték, amelyben eltérő stílusrétegeket és stíluselemeket kever, különböző szerzők, korszakok, irányzatok jellegzetességeit ragasztja össze parodisztikus céllal, ám a vegyí- tettség miatt különbözik a paródiától, ami egységes. Csokonai a Magyar Musa melléklap- paródiában tréfás verseket közölt az esküvői alkalomra különféle versformában. Ehhez hasonlóan Weöres Sándor a Psychében szintén sokféle, a rokokóra (alkalmi versek, epig­rammák, tanítómesék, allegóriák, formajátékok), a szentimentalizmusra (napló, levél), a romantikára és a klasszicizmusra (antik versformák) jellemző műfajt parodizál, ezek mellett pedig az irodalomtörténet-írás paródiáját is elkészíti. Csokonai Dlebreczeni] Magyar Psychéje címével és a szövegben több helyütt utal Psychére, Cupido feleségére, akinek neve azt jelenti, hogy pillangó, a görögök pedig pillangó képében jelenítették meg a lelket. Csokonai jegyzetben utal Apuleius Amor és Psyché történetére, ebben pedig Psyché a szerelmi vágyakozás megtestesítője. A pillangó Psyché, a rokokó jellegzetes szimbóluma a frivolitás mellett az életelvet és a boldogságel­vet jelenti20 Csokonai írásában éppúgy, mint Weöres Sándor Psychéjében. A pillangó szimbóluma Csokonai több írásában is szerepel, köztük A pillangóhoz című versében is, amelyet 8 évvel később, 1803-ban írt, és ebben Psyché más jelentésben sze­repel. Kerényi Károly az Ámor és Psyché mítosz 18. századi átértelmezéséről leírja, hogy akkor Apuleius történetéhez általános jelentést társítottak: az életet és a halált szim­bolizálta. A földön a lepke-psyché ugyanis gubóba zárva él, csak akkor bonthatja ki a 16 Pollard, Arthur: Satire, London, New York: Methuen, 1970, 28. 17 A Narrenliteratur, a német bolondirodalom is élt a karneváli irodalom eszközeivel, valamint Rotterdami Erasmus is (Bahtyin: i. m. 20.), akitől Csokonai olvasta, és le is akarta fordítani A balga­ság dicséretét. Elegyes írásainak kiadatását tervezte, és egyrészt éppen a Bétsi Magyar Merkuriusban hirdette meg előfizetők számára a tervezett kötet tartalmát, és ott felsorolja Erasmus kötetét is. (Oláh Gábor: Csokonait kicsapják, Nyugat, 1911/4) 18 Csokonai i. m. 500. 19 Csokonai 1990: i. m. 415-6. 20 Baróti Dezső: A rokokó. Budapest, Gondolat Kiadó, 1986, 35-6. 105

Next

/
Thumbnails
Contents