Forrás, 2003 (35. évfolyam, 1-12. szám)

2003 / 1. szám - Végel László: Naplójegyzetek, 2001 (II. rész)

vannak templomok, amelyekben robbantani kell, továbbá vannak templomok, amelyek csirkefarmra alkalmasak. (Ottlik esete) „Könnyen el is pirult...", jellemzi az egyik fiatalembert Ottlik Géza a Tovább- élőkben. Ezzel jellemezte azt a belső hisztériát, amit szereplője hordott magában. A kézirat valahol Ottlik fiókjában lapult, amikor engem egy vajdasági kritikus időben keményen megrótt, a belső neurózis leírására egy fiatalembernek nem szabad elpirulnia. Csak elvörö­södhet. A szóközpontú költő-főszerkesztő, időközben kisebbségi Messiás lett, rajongva fel­kiáltott: végre színre lépett egy igazi szóközpontú kritikus. Aztán előkerült az Ottlik- kézirat, és a szóközpontú költő gyengéden felsóhajtott: végre igazi szóközpontú regény került a kezembe. Azóta sem vörösödött el senki. Még kevésbé pirult el. Jó, hogy Ottlik nem hallgatott a szóközpontú költőre és kritikusra. (Törvény vagy hipotézis) Ahogy látom, még a magyarországi politikusok is rajongnak azért a jugoszláviai kisebbségi törvénytervezetért, amely még tervezetként sem végleges. Csak az első vázlatokról beszélhetünk, mondjuk, elfogadható hipotézisekről. (Tapad és bársonyszék?) Lassan-lassan meghonosodik egyféle politizálás: ha a kisebbségi jo­gokon esik sérelem, akkor az illetékes minisztérium tisztségviselője tiltakozik, mintha a mi­niszter nem éppen a bársonyszékben gubbasztana, hanem az ellenzék fapadjaiban. Ki ücsörög hatalomban, kérdem ilyenkor. Gyanítom, hogy ez a legjobb módja a felelősség el­kendőzésének. Igen, a határtalan jóakaratban nincs hiány, gondolja a nyájas polgár, akinek nem szabad észrevennie, hogy a valóság mégsem változik az ígéretek szellemében. Ezt a nyelvezetet egyre jobban alkalmazzák a pártújságírók, akik keményen ostorozzák a hatal­mat, csak éppen azt nem kérdezik, ki van a hatalmon? Tényleg, ki? Egyre rejtelmesebb a válasz. (Palackposta) Egy szegedi irodalmi esten Mirko Kovactyal, Filip Dáviddal, Bányai Jánossal és Tolnai Ottóval szerepelek együtt. Fejemben Dusán Jovanovic drámaíró és rendező vallo­mása motoszkál. „A második világháború alatt nagynénémnél laktam Szkopjéban. Tizenkét éves koromban költöztünk Ljubljanába. Anyám Völksdeutsch, német, apám apja szerb, anyja görög volt. Apám a jugoszláv hírügynökségnél, a Tanjugnál dolgozott, így került Ljubljanába. Jugoszlávia széteséséig jugoszlávnak tartottam magam. Nem voltam szerb - szerbnek lenni annyit jelent, hogy gyakorlód a szerbséget, a vallást, a szokásokat, a nyelvet, a mentalitást, amit én nem tettem. Valahogy úgy, ahogy azok a zsidók, akik nem vallásosak, és nagyon kritikusan viszonyulnak a vallásos zsidókhoz és a zsidó vallási kultúrához, s ezért önszántukból vállalják a száműzetést, én nem akartam egyik sem lenni - sem szerb, sem bolgár, sem görög, sem kínai, sem szlovén. Úgy gondoltam, hogy a jugoszlávság iga­zolja álláspontomat és helyzetemet, ami kifejezetten antinacionalista és liberális volt, majd­hogynem kozmopolita. Amikor mindez szétesett, világosan láttam, hogy most a nacionalis­ta orgiák időszaka következik." Már csak a méltányosság miatt sem feledkezhetünk meg arról, fejtegettem, hogy félig-meddig a néhai Monarchiára emlékeztető jugoszláviai szelle­mi térségben éltünk, s arról sem, hogy Danilo Kis vallotta magát az utolsó jugoszláv írónak. Újvidék néha-néha Josef Roth kis szigetére emlékeztetett, amelynek partjait kegyetlen hul­lámok csapdosták, a sziget időnként megremegett, egyre kisebb lett, ám a nagy hullámcsa­pásokban is volt valami rendkívüli. A végnapok vidám hangulata csengett ki az újvidéki kultúrából, miközben az sem tagadható, hogy volt benne némi hibrid bécsi jelleg. Amit a Monarchia kultúrájáról szólva oly tetszetősen idézett fel Claudio Magris. De abba visszatér­ni soha sem kell, nemcsak azért, mert abban is volt elnyomás, hanem azért is, mert az egy­kori Jugoszláviában az volt a legrosszabb, ami utána következett. Újra fellapozom a Peremvi­70

Next

/
Thumbnails
Contents