Forrás, 2002 (34. évfolyam, 1-12. szám)

2002 / 4. szám - „Egy jövő-forma primitív előfutárai vagyunk” (Sokszólamú beszélgetés Zalán Tiborral egy virtuális irodalmi szalonban)

nál óhatatlanul is a saját megoldhatóságait tételezi. Ahhoz, hogy ismét hozzáfogjak a Tűz Ta­máshoz, több dolog szükségeltetnék, ami most nincs meg. Egyik, ismét el kellene mennem Hamiltonba, az öregek otthonába, ahol egyetlen egyszer találkoztunk Tamással, végig kellene mennem a szürke falak között, és meg kellene állnom az ajtaja előtt, amely mögött már nem ő üldögél. Mindez már nem miatta, miattam szükségeltetnék. Hogy fölidéződjék bennem az a pár évvel ezelőtti fickó, aki elkezdte írni a tanulmányt. Aztán kellene két hét magány, fa- vagy kőházban, meg az, hogy legyen egy Szivárvány, amelyik lehozta az első részt, és igényt tart a másodikra. Azt hiszem, ez utóbbi hosszadalmas mondat jelzi, mennyire reménytelen a tanul­mány folytatása. Ha addig el nem patkolok lépfenétől. Azért mégiscsak komikus, hogy egy ilyen nevű kórokozótól kell rettegnünk a harmadik évezred elején! Szóval, vigyázz magadra ott Chicagóban, a te szeretett Csíkhágódban, mert (egyelőre) közelebbi célpontnak látszotok a lépfenében is, mint mi itt, kicsi Európa még kisebb, ronda, vakarcs szívében. (A ma reggeli hí­rekben hallom, hogy két fehér poros csomag már meg is érkezett Magyarországra, egyik Pa­kisztánból. Jó reggelt, Magyarország, ha ezt akartuk, beérkeztünk Európába, mi több, a nagyvilágba...) Dalos György: „Valahogy majd csak felnő gyermekünk / nyelvünkből is marad valamennyi rá / s neve alá odaírhatja még egy ideig állampolgárságát: magyar". Te Jóisten! Státusztörvény ide, nyelvvédelem oda, „a sírt, hol nemzet süllyed el / népek veszik körül?" Hisz-e a költő a magyar nyelv (szóval a magyarság) jövőjében avagy csak gyakorolja? Zalán Tibor: Drága Gyurkám, nem is láttuk egymást Berlin óta. Kár. Szóval, ez a versrészlet. Amikor írtam, még jelentősen itt voltak az oroszok, és a rendszer sem emlékeztetett egészen erre a mostani - ilyen, olyan, de mégiscsak létező - demokráciára. (Könyvégető birodalmi szélről van szó a versben, aczélfogakról...) Akkor úgy gondoltam, a nyelv megtartása valami­féle tartás megtartása is, és a gyakorlása valamihez való jogot és elkülönülést jelent. Ma már másként látom, ma már úgy látom, hogy a nyelv nem megtartja a magyarokat, hanem elvá­lasztja egymástól őket. Jövő? Amikor ezt írom, épp csapást mér Amerika Afganisztánra. Nos, ehhez képest a nyelv nevetségesen törékeny játékszer. A magyarság jövője és Európa jövője és a civilizáció jövője valahogy összekapcsolódik. Nemzeti nyelv nélkül, vagy, ha akarjuk, másfajta nemzeti nyelvvel. Mondjuk, euro-nyelvvel. Simándi Agnes: Tovább szeretném faggatni Tibort az „euro-nyelvről". Véleményem szerint az irodalom az a műfaj, amely minden nép esetében megtartja azt a sajátosságot - az adott nyelvre egyedien jellemző belső azonosságát, amely belső tartalma és nyelvi fordulatai csak azt érinti meg, aki tudja azt a nyelvet. Ebben az értelemben a nemzeti irodalmat anyanyelv­nek tekintem. Amikor fordításra kerül sor, ez a réteg aligha tud átszűrődni. Nem is az a fel­adata. Más kérdés az egyetemes mondanivaló, annak mindenképpen át kell jönnie, azért egyetemes. Megértem, hogy jó lenne korlátok nélkül - mint például a zenében és a képzőművészetekben - közlekedni oda-vissza a különböző nyelvterületek között, mégis ki­bukik belőlem: nem lehetne a nemzeti nyelv „korlátját" mondjuk nem korlátnak, hanem a lé­lek kapaszkodójának tekinteni? Olyan kapaszkodónak, melyre nem csak a költőnek, de az adott nyelven élőknek szüksége van... Utána jöhet euro-nyelv, minden - de a személyiség fejlődéséhez én elengedhetetlennek tartom ezt a „hagyományos" fonnát. Remélem, érthető, amit mondok. A másik gondolat - ugyanezzel kapcsolatban -, hogy bár a költő „mindenki­nek" ír, mégis, a költészet, az irodalom maga réteg-szükséglet... Mindez töprengés. Talán újabb gondolatokat vált ki. És mielőtt elfelejteném: nagyon jó lenne, ha megírnád azt a Tűz Tamás-tanulmányt... Zalán Tibor: Ágnes, a messzi Torontóban, első felvetésed az euro- és a nemzeti nyelvről elég sokfenekű. Nem tudom, van-e ilyen terv, hogy euro-nyelv-létrehozás, kapásból én azt mon­dom rá, hogy nem zavarna, ha létrejönne. Lehet, ha lenne időm végiggondolni, mást vála­szolnék. Most ezt: tudnám szeretni. Persze, a nemzeti nyelv apró hajlásai, titkai, múlt-, törté­nelem- és történetmegőrző funkciói természetesen rendkívül fontosak, mi több, kikerülhetet­5?

Next

/
Thumbnails
Contents