Forrás, 2002 (34. évfolyam, 1-12. szám)

2002 / 2. szám - Orosz László: Átdolgozta Katona József? (Az Aubigny Clementia és a Hédervári Czeczilia)

Orosz László s Átdolgozta Katona József? Az Aubigny dementia és a Hédervári Czeczilia A Katona-irodalom régóta számon tartja, hogy a cenzúra által a színpadtól eltiltott Aubigny Clementiát a tiltásra okot adó vallási vonatkozásait elhagyva, a francia 16. század­ból III. András magyar király korába átültetve Hédervári Czeczilia, a magyar amazon és Szentgyörgyi Czeczilia, Héderváriné, a magyar amazon címmel játszották. Mikortól meddig, kik és hol, e kérdésekre kimerítően pontos feleletet nem tudunk adni, mint arra sem, ki volt az átdolgozó. A kassai cenzor 1831. dec. 23-i keltezéssel vezette rá az Aubigny dementia ránk maradt példányára a tiltást, az átdolgozás azonban korábbi, 1826-ban már játszották.(l) Lehet, hogy volt az 1831-it megelőző cenzori tiltás, de lehetséges az is, hogy a cenzúrát jól ismerő színészek maguktól jöttek rá, hogy csak átdolgozva adhatják elő. Be­láthatta ezt, különösen a Bánk bán cenzúrázása után, maga Katona József is. Az átdolgozott változatnak egyetlen példánya ismeretes, az sem önálló szöveg, hanem az Aubigiíy Clanentiának meghúzott, a neveket és néhány szót, kifejezést megváltoztató példánya.(2) Elülső, utólag odaillesztett címlapján ez áll: „Hedervári Czeczilia A' magyar Amazon (Aubigny Clementiából magyarosítva Katona Josef által 1819-ben)", az ezt követő levél elülső oldalán csak az eredeti címet követi ez: „Hedervári Cecilia A Magyar Amazon vagyis A Hedervár ostroma 3-ik András alatt". A két címoldal hátoldalán találjuk a szereplők felsorolá­sát, a másodikén az Aubigny szereplőinek felsorolása után, azonos betűkkel hívva fel a fi­gyelmet arra, kiből ki lett az átdolgozás során: 4-ik Henrik francia királyból 3-ik András magyar király, Entragues Clementiából, gróf Aubigny özvegyéből Hedervári Cecília, Drugeth Miklós özvegye, az ifjú Gróf Aubignyból Aladár, De la Chatre Claudiusból, a pár- toskodók fejéből Újlaki Ugrin dalmáciai vicekirály, a pártosok feje, Rozáliából, ennek leá­nyából Olivia, Újlaki leánya, Sericourból, De la Chatre főlovászmesteréből Drágfy Loránd, Újlaki főlovászmestere. Az átalakított szöveget tartalmazó kézirat végén az Aubigny címlapjával, szereplőlistájá­val és szövegével azonos írással ez áll: „Leírtam Kolosváratt Bevégeztem 4-ik Maii 826 esztend." Az Aubignynak ebből a kolozsvári másolatából több szövegrész kimaradt, főként olyanok, amelyek a vallásról szóltak. Kimaradt például a katolikus vallásért harcoló Chatre lelki vívódását tartalmazó szövegéből: „Hát tsupán a' te segítségedre vagyon é szükség, hogy az Isten áldása el terjedhessen, és tsupán te tolled függ é az Istenség irgalmassága?" (II. felv. 4. jel.) Kimaradtak ezek az önmaga igazolását tartalmazó részletek is:„nem parantsolta é ő tulajdon Fiainak az Abrahámitáknak, hogy öldössék azokat kik szent parantsolataiban tsorbát ejtettek? Nem öldöste é ő is saját izraelitáit valahányszor tőlle el pártoltak?" „(...) mondja ezért bár énnékem valaki hogy miért tselekszem, akkor az Isten­ség mennyköveit fogom a' fejére leátkozni, hogy az a' pokol beli: miért vélle együtt a' Gehenna fenekére üttessen, és az örökkévalóság végéig átkozott lelkénn égjen." (III. 2.) Chatre és Sericour vitájából kimaradtak az Ószövetségre való hivatkozások, Sericournak ez után a mondata után: „rettegj ő tölle, mert az ő menykövei utánn nyújtottad ki kezei­det" ez az eredeti szövegben csak később következő mondata található: „annak a' 83

Next

/
Thumbnails
Contents