Forrás, 2002 (34. évfolyam, 1-12. szám)

2002 / 2. szám - Gömöri György: Nagy utazók és emigránsok (Magyarok a Restauráció-korabeli Londonban)

abban kell keresnünk, amit Jászberényi előszavában állít: hogy ti. az ő módszerével min­den diák, aki 2-3 alkalommal átolvasta tankönyvét, egy év alatt nemcsak a klasszikus auk­torokat fogja tudni olvasni, hanem beszélni is fog „good and true Latiné" nyelven (Jászbe­rényi 1670: B7-B8). A latintudás fontosságára nézve hadd idézzek egy Jászberényivel kor­társ szerzőt, Nicholas Culpepert, aki 1650-ben ezt írta a felsőbb osztályok oktatáspolitikájá­ról: „they have imposed such multiplicity of needless rules in the learning of the Latin tongue, that unless a man have gotten a very large estate, he is not able to bring up his son to understand Latin, a dozen years expense of time will hardly do it.. "(Culpeper 1650, quoted by Hill 1974:170). Jászberényi nyelvkönyvét, amit még két évtizeddel később is el­ismeréssel emlegetnek a nyelvtanszerkesztők (R.C. 1688.A/1-A/2), nem kevesebb, mint nyolc angol ajánlotta az olvasónak (köztük a neves orientalista Edmund Castell), egy svéd matematikatanár (Johannes Megalinus), négy magyar, Enyedi Gáspár, Csernátoni Pál, Köpeczi Bálint és Nadányi János pedig latin versezetekkel üdvözölte azt a rendkívüli fegy­vertényt, hogy egy erdélyi oktat valamit az angoloknak. A fenti magyarok közül Csernátoni Bethlen Miklós nevelője volt, vele együtt töltött viszonylag rövid időt Angliá­ban, míg Enyedi és Köpeczi (mindkettő már az Examen elé is írt üdvözlő verset) kb. másfél évet tölthettek Londonban és másutt Angliában. Ami Nadányi Jánost illeti, az angolra is le­fordított latinnyelvű magyar történelemkönyv, a Florus Hungaricus szerzőjét, Enyedi Gás­pár az ő nevelője volt, s noha már 1662-ben átjött Angliába, Nadányi csak 1663 nyarán kö­vette, amikor elkezdte egyengetni Amsterdamban kiadott könyvének angol útját. Nadányi Oxfordba csak 1664 márciusában jut el (lásd bejegyzését a Bodley könyvtár vendégkönyvé­be), már nem tudja megvárni a Florus fogadtatását, Párizson, Bázelen és Bécsen át hazatér és néhány évig Enyeden tarnt, mérsékelt sikerrel. Gyanítható, hogy a Florus-1 sem egyedül írta, vagy Enyedi Gáspár, vagy a jótollú Csernátoni „besegíthetett" a vállalkozásba. Jászberényi egyébként sűrűn levelezett Erdéllyel, ezt nemcsak Bethlen önéletírásából tudjuk, hanem egy-két Angliában fennmaradt leveléből, amelyek közül egyet hamarosan közreadok. A levél keltezése 1662. július tizenötödike, s azt a Londonban megtelepedett erdélyi nyelvész Isaac Basire-nak írta (akit „igen híres embernek" aposztrofál az „Új fák­lya" előszavában) - ebben közli, hogy levelet kapott Bethlen Jánostól Miklós fia hamaros érkezéséről, valamint továbbítja (az akkor még Hollandiában tartózkodó, tehát levelét on­nan író) Bethlen Miklós üdvözletét Basire-nak. Erdélyi fejleményekről is informálja Durham kanonokát, akit ezek legalább a hatvanas évek végéig még élénken érdekeltek. Egyébként az erdélyiek sűrűbb Anglia-látogatása talán az 1660-62 közötti bizonytalan er­délyi állapotokkal is összefüggésben van - a hollandiai tanulás után a hazatérés helyett többen még megpróbáltak Angliában boldogulni. A magyar látogatók száma 1663-ban te­tőzik: ekkor az oxfordi és cambridge-i számadáskönyvek, továbbá az albumok bejegyzései szerint mintegy 22 magyar tartózkodott Angliában. 1663-64-et ezzel egyidőben intenzív angliai Zrínyi-kultusz jellemzi, megjelenik (a nemrégiben fakszimilében Budapesten rep­rodukált) Zrínyi-életrajz angolul, számos könyv számol be a török háborúkról, ahol iko- nográfiailag ugyancsak Zrínyi „a sztár", a végén teljesen háttérbe szorítva nemcsak a török szultánt, hanem még magát Lipót császárt is. (Ezek a kiadványok nemigen jutottak el Bécsbe, különben Montecuccolit azonnal megütötte volna a guta mérgében). Nem tudjuk, csak sejtjük, hogy Jászberényinek is volt szerepe az 1663-64-es Zrínyi-kultusz gerjesztésé­ben, valamint a magyar história iránt fellángolt nagy angol érdeklődésben, így például ki­adóinak egyike, Nathaniel Brooke jelentette meg először a Florus Hungaricus-t, majd ugyancsak Brooke vállalkozott gróf Zrínyi Miklós halála után annak a kis egylapos gyász- antológiának a kiadására, amit szemmel láthatólag Jászberényi szerkesztett „a keresztény világ e nagy bajnokáról". Ez a dátumozatlan gyászlap, amelyik alighanem 1665 elején hagyta el a londoni nyomdát - a Lacrymae Hungaricae összesen tizenegy rövid latin verset és egy sírfelirat-szöveget tartalmaz, amelyek közül négy versnek maga Jászberényi a szer­67

Next

/
Thumbnails
Contents