Forrás, 2001 (33. évfolyam, 1-12. szám)

2001 / 7-8. szám - Tóth Erzsébet: Szégyen nélkül és rongyaiban (Nincsen holló tövis nélkül)

így, ilyen kedvesen kimondva, szinte felszabadított. Majd írok én egy igazi el­avult verset is, felhatalmazva éreztem magam. S bár azokat a sorokat kihagytam a versből, melyek Neki válaszolnak (csupa védekezés, nem úgy van az, Budapest­ről és New Yorkról szóló sorok) tagadhatatlan az ő hatása. A vers kezdete - találkozás a hollóval - megtörtént, csak éppen nem holló volt, hanem varjú. Minden varjút hollónak nézek, így próbálok enyhíteni a valóságon. Vagy merő tudatlanság az egész? Nem egyszer kaptam már figyelmeztetést gya­nútlan barangolások közben: „Az nem holló, csak varjú." Bánatomban aztán a versbe hollót írok. De álmodni szoktam hollókkal, és az egyik tényleg megkér­dezte tőlem: „Mi lesz a szegény Hazával?" Nem bonyolódom olyan gyermetegsé- gekbe, hogy kinek a hangján szólt, és hogy kinek az arca volt közben, mert na­gyon ritkán tudom az álmaimat felidézni, de néha álomnak gondolom a valósá­got és fordítva. Ráadásul nem volt meg a vers dallama. Meg kell találnom a vers­ből egy alapvető sort, esetleg vissza-visszatérő szót, amit majd valahogy dallam­nak hallok. Akkor jutott eszembe a holló. Arany János verseit sokat olvastam de­cemberben, szinte egész életművét újraolvastam. Ezt ajándékoztam magamnak az ezredvégre. A „bolondgombá"-ról csak leírása után jutott eszembe, hogy Jó­zsef Attila után ez már kockázatos, de miután kipróbáltam egy pár emberen (ne­kik szegeztem a kérdést: Mi jut eszedbe a bolondgombáról) és senki sem említet­te József Attilát, megnyugodtam. Ilyen görcsösen félek attól, hogy más költők sza­vait „eltulajdonítom". Persze igazán következetes akkor lennék, ha ilyen alapon nem írnék soha semmit. Máris régi (örök) mániámnál - írni, nem írni - vagyok. Miután József Attilát név szerint is említem a versben, benne maradt a bolond­gomba is. A folytatás, a hétköznapi viselet összehasonlítása a divattervezők agy­rémeivel, lehet, hogy a tévé hatása. Mivel a környéken, ahol lakom, csak rosszul és kevésbé rosszul öltözött embereket látok, ilyen szempontból egy csavargó és egy átlagember között alig van különbség. Csontváry a család egyik ismerőse, apámhoz járt néha dolgozni, örökké részeg volt, s bár neki volt hova hazamenni, mégis minden hajléktalanról ő jut eszembe. Több éve halott, de most ebben a versben kapott egy kis „emlékművet". A zsarnokság, főleg ilyen egyértelmű utalással Illyés versére, politikailag is ért­hető, de én nem arra gondoltam elsősorban, hanem a párkapcsolatok zsarnoksá­gaira. (Ember embernek zsarnoka.) Majd ismét a költő és eszközei, a költő és a versírás, a vers mint a vers témája. A költő, és reménytelen szerelme: a vers. Kér­dés, ez az olvasóra tartozik-e? Mióta T. S. Eliot megosztotta az olvasókkal Alfred Prufrock kételyeit az udvarlásról, ez sem újdonság. Li Taj-Po (701-762) sorait említem még a vers szerteágazó szellemi hátországá­ból, nem kis öngúnnyal persze: „Rég nem írnak már ódákat nálunk. / Kinek mondjam el hanyatlásunkat? / Gaz közé vetve a Dalok könyve / s a Hadak kora tüskét termett csak." (S akkor még a tudatalatti - esetleg tudott, de titkolni vagy csupán felejteni akart - ösztönzésekről, hatásokról természetesen szó sem eshetett.) 2001. január 28. 156

Next

/
Thumbnails
Contents