Forrás, 2001 (33. évfolyam, 1-12. szám)

2001 / 5. szám - Kapuściński, Ryszard: Lapidárium IV. (1. rész — fordította Szenyán Erzsébet)

Keskeny ösvényen, meredek parton lefelé a folyóhoz. Aztán csónakon át a túl­partra. A fatörzsből vájt, pereméig vízbe merülő, keskeny csónak tele van embe­rekkel. Elég, ha valaki hevesebb mozdulatot tesz, mindannyian a vízbe borulunk. A gyors sodrású, széles folyó rohan, zúg, s mindjárt el is tűnik egy kanyarban. Kezemmel megérintem a hullámok taraját. Meghökkentő élmény: addig a pon­tig, ahol vagyok, a Niger már háromezer kilométert tett meg a Szahara poklán át, a vize azonban még mindig hűvös. A hőségben érezni lehet a folyó megváltó, üdítő jelenlétét, gyógyító erejű, élénkítő áramlását. Velem szemben egy kis pad­kán fiatal nő ül gyermekével. Jószerivel ő maga is gyermek még. Rámosolygok. Nem tudja, hogyan reagáljon. Lehet, hogy visszamosolyogna, de nem illik, hi­szen idegen férfi vagyok. így aztán csak eltakarja száját perkál fejkendője sarká­val, és tekintetét valahova messzire, a homokos partra irányítja. Tanzánia déli részén ismerkedtem meg Karl Hinz lelkipásztorral. Liwale köze­lében volt egy pici temploma, valójában inkább barakk volt, amelynek falait már úgy átrágták és átlyuggatták a szúk és a hangyák, hogy minden szélfuvallat friss, kellemes hűvösséggel töltötte meg a templom belsejét. A hajlott korú Hinz ki­csiny nyája kihalóban volt. Hívei egyszerű afrikaiak voltak, akiket a németek erő­szakkal verbuváltak katonának, amikor, még az első világháború előtt, Tanzánia német gyarmat volt, és Német-Kelet-Afrikának hívták. Épp akkor érkeztem, amikor a templom melletti szegényes kis temetőben teme­tés zajlott. Megálltam oldalt, s vártam, hogy végetérjen a szertartás. Az apró ter­metű, hajlott, imbolygó fejű, kopasz lelkész a kiásott sír homokos szélén állva be­szélt valamit. Közelebb mentem, hogy halljam.- Hajoljunk meg az Úristen előtt, aki leküldte ránk ezt a halált - hallottam, amint a temetőben összegyűlt, mintegy tucatnyi emberhez szólt, akik szorosan egymáshoz simultak, hogy elférjenek egy csenevész akácfa árnyékában. - Kö­szönjük meg neki, igen, köszönjük meg ezt neki! A halál ugyanis megszabadít bennünket káros szenvedélyeinktől, nevetséges vágyainktól és értelmetlen törek­véseinktől. Tudjátok-e, mi is valójában a mi összes vágyakozásunk, amely annyira tűzbe hoz bennünket? Nos, semmi, bizony mondom, hogy semmi. A halál nem­csak azokra sújt le, akik meghaltak. A halál egyúttal az élők esendő voltát is lelep­lezi, eszükbe juttatja, hogy ők is csak porból vannak. A halál hatalmas dolog, mert a halál megértés és megbocsátás. Látja gyarlóságunkat, rövidlátásunkat, lát­ja bűneinket, mégis kitárja karját, és befogad mindannyiunkat. A halál elnéző, így vétkeink ellenére is elvisz minket örök királyságába, és csak egyet akar - hogy benne legyünk! Körbenéztem az embereken. Vajon megértette-e közülük valaki a lelkész szava­it? Álltak a kiásott sírgödör körül szomorúan, szótlanul, s mindegyre izzadt, öreg arcukat törölgették. A határok régebben harcot és gyűlölködést jelentettek. Területi és emberek kö­zötti felosztást. A berlini fal a félelem határa volt, háború kitörésével fenyegetett. 22

Next

/
Thumbnails
Contents