Forrás, 2001 (33. évfolyam, 1-12. szám)

2001 / 11. szám - Kapuściński, Ryszard: Lapidárium IV. (4. rész – fordította Szenyán Erzsébet)

harcolt Slawek Miazga, akibe Zosia halálosan szerelmes volt. Ugyanebben az idő­ben volt egy Pielak nevű ismerősöm is, aki viszont a Honi Hadseregbe lépett be csakis azért, mert legjobb barátja, Zbyszek Rzepka (vagy talán Rzepnik) rábeszél­te. Az egész ideológiai körítés, a politikai motiváció, a meggyőződés, ez mind csak később jött (ha egyáltalán jött). Az emberek leginkább a szélsőségeket veszik észre, az egyértelműséget részesí­tik előnyben. Míg a fekete-fehér fényképen a fokozatos átmenetek, a félárnyékok a legértékesebbek, addig múltszemléletünkben épp ellenkezőleg, az elsekélyesítő leegyszerűsítéseket, az ingadozásoktól és kérdőjelektől mentes, kategorikus vagy-vagyokat szeretjük. Júliusi vasárnap, 1999. Napfény, hőség, ideálisan tiszta, kéklő ég, könnyű, kelle­mes szellő. Az északi emberek a napfény látványától felélénkülnek, lázas izgalom lesz raj­tuk úrrá, kimennek az udvarra, a levegőre, „a természet lágy ölére". A természet ölének napfényesnek, melegnek kell lennie, világosságot, aranyló fényt kell árasztania. A délszaki emberek pont fordítva: a napfény látványára ösztönösen árnyékot, fedett patiót, hűvös szobákat, tornácokat, verandákat keresnek. Örömmel tölti el őket az, hogy napfényes országban élnek, de a napot kerülik. Kedvenc tartózko­dási helyük a fák alatti árnyék, a sűrű levelek, vastag falak, árkádok és tetők ár­nyékolta hely. „A világban el van temetve Isten, aki föl akar támadni". Ch. F. Hebbel (Vége) Fordította: Szenyán Erzsébet 52

Next

/
Thumbnails
Contents