Forrás, 2000 (32. évfolyam, 1-12. szám)

2000 / 1. szám - Szenyán Erzsébet: Világok töréspontján (Kovács István: Beszélgetések Ryszard Kapuscinskival)

tapasztalt ismerője, feljogosítva érzi magát arra, hogy a kötet fordításának minőségéről is véle­ményt alkosson. Nos, olvasás közbe gyakran kaptam rajta magam azon, hogy a magyar mon­datokat öntudatlanul lengyelre fordítom ma­gamban, s az író hangján hallom azokat. Ez pe­dig nem akármilyen fordítói teljesítményt felté­telez. Befejezésül álljon itt még egy, a Lapidarium első kötetéből vett idézet, amely kiválóan jel­lemzi az interjúk készítőjének és alanyának vi­szonyát: „A kultúremberek, az alkotók az egész vilá­gon szót értenek egymással. Ösztönös közössé­get alkotnak, hasonlítanak egymáshoz. Egyfajta univerzális szerzetesrendhez tartoznak, amely­ben mindenki ugyanannak a legfelsőbb lénynek hódol - a művészetnek." Ryszard Kapuscinski egyébként a tavalyi év el­ső felében újra Afrikában múlatta az időt, éppen csak „hazaugrott" Európába, hogy június 4-én Németországban átvegye az 1950-ben alapított igen rangos Goethe-díjat, amelyet olyan szemé­lyeknek ítélnek oda, akik kiemelkedő teljesítmé­nyükkel az európai kultúrát gazdagítják. (Rejtjel Kiadó, 1998) Szenyán Erzsébet 96

Next

/
Thumbnails
Contents