Forrás, 2000 (32. évfolyam, 1-12. szám)

2000 / 11. szám - Kapuściński, Ryszard: Ében (X. rész – fordította Szenyán Erzsébet)

még mindig ott vannak. Ha az útra dől egy fa, nem nyúlnak hozzá, inkább kerülge­tik, új csapást vágnak a mezőn. A be nem fejezett ház befejezetlen marad, a lerombolt ház romokban marad. A szoborral is ez a helyzet. Nem áll szándékukban helyreállíta­ni, de a maradványokat sem szedik össze. A lebontás tényével az ügy befejeződik, ha marad utána valamilyen materiális nyom, annak már nincs súlya, jelentősége, kár is figyelmet szentelni neki. Valamivel odébb, már közelebb a kikötőhöz és a tengerhez, megálltunk egy üres helyen, egy borzalmasan bűzlő szeméthegy előtt. Láttam a szemét között grasszáló patkányokat. A magasban keselyűk köröztek. John kiugrott az autóból, és eltűnt a kö­zelben álló, düledező kalyibák között. Hamarosan visszajött egy öregemberrel. Kö­vettük az öreget. A hideg futkosott a hátamon, mert a patkányok ott mászkáltak za­vartalanul a lábunk mellett. Orromat befogtam, fuldokoltam. Az öreg végül megállt, és egy rothadó szeméthalomra mutatott. Szavait Zamo fordította: - Azt mondja, hogy itt hajították le Doe holttestét. Valahol itt, ezen a helyen. Hogy jobb levegőt szívhassunk, elmentünk még a Saint Paul folyóhoz. Ez a folyó volt a határ Monrovia és a warlordok világa között; híd vezetett át rajta. A Monrovia felőli oldalon menekülttábor kalyibái és bodegái húzódtak vég nélkül. Volt ott egy nagy piac is - az indulatos és ingerlékeny kofák színes birodalma. Azok ott a folyó túlpartjáról, a warlordok poklából, a terror, éhínség és halál világából átjöhettek a mi oldalunkra vásárolni, mielőtt azonban a hídra léptek, le kellett adniuk a fegyverüket. Néztem, hogyan állnak meg ezen az oldalon bizonytalanul és bizalmatlanul, csodál­kozva, hogy létezik normális világ is. És hogyan nyújtják előre kezüket, mintha vala­mi materiális, megérinthető dologról volna szó. Egyszer csak megpillantottam egy embert, aki mezítelen volt, de vállán Kalas- nyikovot cipelt. Az emberek kitértek előle, kikerülték. Alighanem bolond lehetett. Egy bolond, Kalasnyikowal a vállán. (Folytatjuk) Fordította: Szenyán Erzsébet Köziemérty Tájékoztatjuk Olvasóinkat, hogy folyóiratunk 2000. évi számainak megjelentetését MINÍS/TÍ-RIÉMA a Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma Nemzeti Kulturális Alapprogram támogatja. A FORRÁS SZERKESZTŐSÉGE 128

Next

/
Thumbnails
Contents