Forrás, 1999 (31. évfolyam, 1-12. szám)

1999 / 3. szám - Szekér Endre: Határ Győző határtalan versvilága (Válogatott versek: „H. Gy. levelesládája”)

költő rendezte verseit a fantasztikusan sokféle levelesláda fajtái szerint tizennégy fe­jezetbe. Van szerelmes, lovagi, földönfutó, otthonvaló, magyar népi, édesanya, élet­szentség, húgomasszony, sevallású, turpisságú, ujjongó, ijedt, haldoklandó és világ­mindenség levelesládája. Ebben a képzeletbeli költői birodalomban, akár a görög mi­tológia tájain vagy a végtelen London városrengetében eltévedhet az ember. Mint Dante az „emberélet útjának felén”, túlvilági zarándokúján, alvilági és égi utazásá­nak időszakában. Hiszen itt is vannak poklok, purgatóriumok és paradicsomok. Ahogy Dante világában ott az ítélkezés, a büntetés, a szenvedély, hasonlóképpen Ha­tár Győző világában is határozottan kirajzolódik a valóságos pokol néhány köre - oly­kor még a „Rondabugyrod” említésével, Dantéra való hivatkozással is - például a sze­gedi AVO felidézése 1950-ben, vagy a Mottó végén a „szegedi Csillag” 1950-ben. Saj­nos sem a távoli múltban, sem a közeli múltban élt s élő költő nem zárkózhat el a környező világtól, a világháborús rémektől és a látszólagos békében lévő „csapdaverem” kulcslyuknyi ablakos pince világától. Hiszen a költő verseiben különböző alakok jelennek meg: földönfutók, lelencek, áldozatok, krisztusok, igazol­tatott gyanúsak, Genovévák, próféták, szibillák, kísértetek, rendőrbírók, kegyvesztettek, Gerő Ernő, rabszolgafelügyelők, börtönkáplánok, kisemberek, takarítónők, szegény Yorick, Barbarossa, fűzfapoéta stb. Ebben a hihetetlen nagyságú embertömegben egymásra talál a lány és a filozófus, szavait párbeszédbe tördeli a költő. „Ha költő lennék / - a milliók nyelvén / én milliók / szerelmét / énekelném,” - mondja a lánynak a filozófus. Erre a lány a filozófus szájára teszi a kezét, és ezt mondja: „Hallgass: édes. És ne mondd tovább.” (Ezt az 1945-ben írt költői párbeszé­det annyira szereti Határ Győző, hogy 1989 novemberében a Kossuth Klubban lévő esten együtt olvasták fel: a költő és felesége, tehát a filozófus és a lány.) A magyar olvasó szereti a könnyebben megérthetőt, a rövidebb műveket, a közvet­lenebben megközelíthetőt, a fülbemászó dallamot. Ezt figyelembe akarja venni a költő, mint a válogatott versek utóiratában megfogalmazta. Ezért akar a lírával hat­ni, különböző hangzatokat, dallamokat „becsempészni” a műveibe. Egyik középponti kérdése lírájának a „hangzás”, a „fonéma”, a versszöveg egyik rétege, a hangok, oly­kor kicsit visszaszorítva a másoknál elsődlegesen fontos jelentést. Mindig figyeli a hangokat: a budai sípot, a sakál hangját, a mesemondóét, a hullámmorajt a doveri sziklákon, a szigetországi országos esőét, a hazátlan elhaló énekét, az idő ráspoly­hangját, a kanásztáncét, a falaknak beszélés hangját, a hajdani harangjátékét, a bun- kócska dallamát, a falkárpitrepesztők hangját, a lélekharangjátékét, a sziklahegyoldal omlásáét, a vidám táncdalét, a hárfajáték hangját, az özvegymenyecske hadarórigmu­sát, a farsangi rigmust, a kuvik hangját, az erdőzúgást, a dadogós hangját. Itt és más versekben nem egyszerű hanghatásról van szó, hanem állandó szóalkotásokról, rit­musformáló szószerkezetekről, alliteráló szavak halmozásáról. A Dadogós című ver­sének rövid sorai, gyakori alliterálása („hátul”-„hittel”; „betakar”, „bugyolálja”; „nyalakod”-„nyúlakodnak”; „megél” „megéri”; „alamusz”-„ammammogja”.) Máshol meg az újszerű szóképzéssel tűnik fel, például a Dadogásban, „hohokol”, „talanít”, „ammogja”, vagy a címben jelzett dadogás érződik a szóhasználatban is: megbotlik a szó befejezésekor: „pár-”, „kar-”, „ráz-”, „tar-”, „tar-”, „elalusz-”. Határ Győző költői szókincse hihetetlenül gazdag. O „vagdali-ágyról” ír, „dundi combsólyája” van valaki­nek, „bujdiznak”, „Hablatyoláriumról” beszél, a dongó - „csodatékony”, „mamálkodás”, „Rolls-Royce-trónkoporsó”, „bászli”, „lebászlizza”, „szemteke- horgasztó” homlokagy, „frász-nyoszolyám”, „kergület”, „kancsalog” - és sok más szo­katlan szóalkotással, régi szó átformálásával él. A költő olykor játszik, keveri, kavarja a szavakat („Madonna! megálljon! / Medaillon-Madonna!”), hasonló hangzásúakat ke­res még „bőszítő”-„őszidő”, rokonértelmű szavakat halmoz („Édesem Mindenkém Csillagom Bogárkám / Angyalkám Báránykám Én-Párom Szívem”). Olykor ráolvasás­szerű elemekkel él, szólásokat épít a versbe (pl. „pénz paripa fegyver”), máskor a rit­32

Next

/
Thumbnails
Contents