Forrás, 1996 (28. évfolyam, 1-12. szám)

1996 / 7. szám - Ryszard Kapuscinski: Lapidárium II. (Második rész - Fordította Szenyán Erzsébet)

pük volt, annál büszkébbek voltak. A bizottságok közleményeket adtak ki farszi nyelven, amelyeket elküldték az elesettek szüleinek többé-kevésbé ezzel a szöveg­gel: »Gratulálunk Sarah Mahmud asszonynak és férjének, Ibrahim Mahmudnak, mivel két fiuk elesett a Szent Háborúban.« Sosem találkoztam még a kizárólag a ha­lálra irányuló gondokodás és érzés ilyen koncentrációjával. A teheráni egyetemen láttam megölt mudzsahedineket, akiket — fehér vászonba tekerve - fanatikus tö­meg hordott körbe. Mások azért tülekedtek, hogy megérinthessék a halottakat. Bol­dogok voltak, ha ez sikerült nekik. Az iszlám nemcsak vallás, hanem kultúra is, amely terjedni fog, bár ehhez időre van szüksége. A muzulmán civilizáció rendkívül dinamikus. Az iszlám hatalmát ma olyan államok potenciálja növeli, mint amilyen Törökoroszág, Pakisztán, Irán. Az iszlám világ tele van mindenféle természeti kincsekkel. A Nyugaton élők többségé­nek fogalma sincs erről a hihetetlen erőkoncentrációról. Az iszlám szélsőségesen fe­gyelmezett vallás. A sahinsahban bemutattam az imádkozó tömeget: emberek mil­liói, akik ugyanabban az időben ugyanazt a gesztust végzik, méghozzá egyetlen utasító szó nélkül. Ez hihetetlen, és ez jellemzi az egész iszlámot. Irán nem tér vissza a nyugati fejlődési modellhez. A sah modellje elhibázott volt, az ember végle­tes megalázását jelentette. Ha Párizsból importálnak ásványvizet olyan helyre, amelynek csodálatos gyógyvizei a világ legnagyobb költőit éltették - hogy csak a perzsa Firdanszít említsük -, akkor ezt abszurdumnak kell tekintenünk. Ha egy or­szágba, amelyben csodás ízű perzsa kenyeret sütnek, amerikai vagy német kenye­ret visznek be, akkor ennek legalábbis semmi értelme. Ha akkoriban Iránban éltem volna, én is föllázadtam volna a sah ellen. Az iráni forradalom elbűvölő és fontos történelmi esemény volt. Megmutatta, mi­lyen nehéz egy soknemzetiségű államot demokratizálni. Irán birodalom volt, autori- ter hatalom. És lám, egy ilyen államban a demokratikus erők léptek föl az uralkodó ellen. Támadni kezdték a hatalmi központot. Demokratikus jelszavakat használ­tak. Az iráni államban több kisebbség él: kurdok, örmények és mások. Ezek a ki­sebbségek kisajátították a demokratizálás jelszavát, és áttranszformálták azt a füg­getlenség követelésévé. Számukra a demokratizálás az elszakadáshoz való jogot jelentette. Az iráni forradalom demokratikus mozgalomként keződött, Bakhtjár, Bani-Szadr demokraták voltak, ügyvédek. A forradalom utáni első kormány olyan emberekből állt, akik a Harvardon, a Sorbonne-on tanultak. A forradalom győzelme után azonban a kisebbség vezetői ezt mondták: »A demokrácia nekünk azt jelenti, hogy tovább kell lépnünk. Ti kizsákmányoltatok és irányítottatok minket. Az igazi demokrácia számunkra a függetlenséget jelenti.« Amikor ez a követelés megjelent, a központban átalakultak az erőviszonyok. Az uralkodó nép — esetünkben a farszok - ezt válaszolták: »Nem! Meg kell mentenünk az államunkat!« Ezen a ponton a for­radalom radikális fordulatot vett. A diktatúra erői átvették a hatalmat. Khomeini az iráni forradalomnak azt a stádiumát képviselte, amelyben az uralkodó nemzet tudatosította magában, hogy államát a szétesés veszélye fenyegeti. Khomeini tehát az elnyomás erejével reagál, hogy a demokratizálás jelszavát a »nemzeti integráció« jelszavával helyettesítse. És olyan eszközökhöz nyúl, mint a kisebbség lemészárlá­sa, hogy megőrizze az állam integritását. Ebből az következik, hogy semmilyen de­mokratikus forradalom nem járhat sikerrel egy soknemzetiségű államban, mert a demokratizálás feltétele a kisebbségek elnyomására támaszkodó állam likvidálása. Aki cinikus ember, nem alkalmas külföldi vagy hadi tudósítónak. Ez a foglalko­zás, ez a hivatás az emberi nyomor bizonyos megértését feltételezi, emberek iránti rokonszenvet követel. A tudósítónak azt kell éreznie, hogy ő is tagja annak a család­45

Next

/
Thumbnails
Contents