Forrás, 1996 (28. évfolyam, 1-12. szám)

1996 / 3. szám - Slobodan Šnajder: Horvát Faust (dráma - Csordás Gábor fordítása)

zi konvenciókat, különös tekintettel az em­beri jogok megsértésére. Nos, a jasenovaci tábor munkásait huszon­hét különböző' osztályba sorolják, ami ön­magában is a faji és a szélesebben vett em­beri megközelítés körültekintő mivoltát tanúsítja. A tábor valamennyi lakója közül a legjobb benyomást - képzeljék, hölgyeim! - úgy kinézetre mint fajilag, a kommunis­ták teszik. Gyakran jó arcuk meggyőző­dést sugall. Lelkes munkások, szorgosak és értelmesek. Meglátszik, hogy jövő áll e- lőttük: a jobb élet lehetősége, hiszen a leg­hosszabb idő, amit le kell tölteniük, három esztendő. Sokat mesélhetnék arról, kedves barátaim, miképpen vendégeltek meg minket bőségesen a tábor lakói saját mé­szárszékük és éjjel-nappal füstölgő hatal­mas húsfiistölőjük termékeivel. Milyen jól esett ott a májashurka és a legendás szla­vón disznósajt, uraim! A háború előtt volt szerencsém az önök országában élni, mi­előtt a kötelesség a Führer közelébe nem szólított. Komolyan mondom: sehol nem ettem jobb disznósajtot!! Taps. A japán hajlong és helyesel. HANGOK És mit mond az egyház, a mi ka­tolikus anyaszentegyházunk? Zupetic tiszteletes hallgat. Kínos csend. PROBST: Doch, doch, van azért valami, amit az igazság kedvéért még el kell monda­nom. (A helybeliekkel sutyorog.) Véreshur­ka, odafent, minálunk elfelejtettem már, hogy hívják, a véreshurka nem esett jól ne­künk, és ebben a tekintetben egyet kell ér­tenem monszinyor Zupetic tisztelendő úr­ral. HANG: Mi volt a baj a véreshurkával? PROBST: Doch, doch, azzal a következőkép­pen állt a dolog: nem ízlett. És én komo­lyan állítom, azért nem ízlett, mert a szó- banforgó véreshurkát nem szívvel készí­tették. Ott ugyanis emberek vannak. A jegyzőkönyvben is rögzítettük, kérem, és mindannyian, kérem, mindannyian (a tisz- telendöre néz) aláírtuk, hogy azok ott em­berek, hogy az emberek emberek, a véres­hurkák pedig véreshurkák, miközben, is­métlem, a disznósajt fenséges volt. Taps. ZJPETIC TISZTELENDŐ: Bocsássanak meg, uraim, (meghajol a pápai legátus előtt) Ma este indiszponált vagyok, enyhe emésztési zavar, semmi komolyabb, sze­retnék visszavonulni. HANG: Hölgyválasz! Tánczene harsan. Néhány csontváz leesik a szufitákról. Kezdődik a tánc. REKLÁMÜGYNÖK, névjegyeket osztogat: Kastner és Oehler, az egyetlen nagyáru­ház a Független Horvát Állam területén, kérem, uraim. . . francia eau d’cologne, orosz medveprém, még egy kis brit csoko­ládénk is akad. HÖLGY: Matild drágám, át kéne ugranom Grácba a húsvéti ajándékokért, tudod, drágám, csupa apróság, olyan sikkes aranyszalaggal átkötve... MÁSODIK HÖLGY: Das scheint gut, de nem tudom, működik-e a vasút. HÖLGY: Működik. Most hoztak sváb gyere­keket Afrikából, tegnap láttam az egyiket, nyakig olajban, egy teli kád olajban fek­szik, úgy megégett szegény. POLGÁR: Ez egy magas helyről származó ki­tűnő gondolat! MÁSODIK POLGÁR: Szóval tényleg össze akaiják gyűjteni az összes horvátot a Duv- nói Síkon? POLGÁR: Igen, tekintve, hogy a horvát vér- mérséklethez és államalkotó akarathoz a legjobban egy fajilag tiszta republikánus királyság illik. MÁSODIK POLGÁR: így igaz. Már az iráni őshazában így volt. POLGÁR: Most nem lenne nehéz. Az egész nép zekében felül a gőzkocsira, és irány a Duvnói Sík, az Öttemplom, ahol Zvonimir kilehelte nagyszerű lelkét. Mégiscsak megvan a saját legitim királyunk, azt a spoletói herceget viszont ebben az esetben természetesen lemondanánk. Csakhát, te­kintettel a vasútvonalaink állapotára, amice.. . POLGÁR: Na és, manapság, a gőzkocsik és repülőgépek korában. . . Ha nincs elég vá­gón, majd rákapcsolnak egy utcai villany­kocsit. Az egészet lefényképeznék, felvilá­gosítási célokra. MÁSODIK POLGÁR: Igen, de... POLGÁR: Ugyan már, Radic ezt biztosan gond nélkül levezényelné! MÁSODIK POLGÁR: Meg Maiak, az tudott ám népgyűlést rendezni! POLGÁR: Ma meg szépen kinyomtatnának egy kiáltáványt. MÁSODIK POLGÁR: Na de carissime, te­kintettel a világ e részén uralkodó viszo­32

Next

/
Thumbnails
Contents