Forrás, 1995 (27. évfolyam, 1-12. szám)

1995 / 10. szám - Bodri Ferenc: "A mennyei táborokban majd béke honol…" (Szentek lexikona)

konát (1986), az esztergomi Keresztény Mú­zeum remekműveit és méltó albumát (1993), akkor már majdhogy „körbejárhatjuk” a té­ma újabb hazai irodalmának kincsestárát az attribútumokról és a művészi ábrázolásokról itt olvasható lexikális leírások előtt. A színes táblák - bár számozásuk kissé megkevere­dett a 22-26. képek körül - és a gazdag grafi­kai megjelenítés (zömmel tán Gustave Dóré rajzai) szándékai már-már külön ajándék­nak tekinthetők. A kissé monoton nyelvű le­xikális bemutatás pontos és visszatérő rend­je (életrajz - legenda - tisztelet - kultuszhely - bibliai igazolás - jelkép - olykor ,kitenkin- tés” stb.), a következetes alaposság, a kitűnő kiegészítések igényesek. Számomra ugyan kissé meglepő olykor a megszokottól eltérő névnap és naptári hely, az anonimitás né­hány rajz alatt. Köszöntőjében Paskai László bíboros-prí­más „... a szentek sorsában az egyháztörténe­lem pozitív oldalát” látja, a kiadói előszó írója a munka eleven információs értékeit emeli ki. Az életrajzi igényesség, a néphit és a népi vallásosság etnográfiai leírásai, a művészi ábrázolások bemutatása valóban önálló és összetett értéket teremtenek, a függelék his­tóriai tanulmányai ugyanígy. A tudományos alapot és hitelességet nyilván azActa Marty - rum és az Acta Sanctorum, a vértanúk és hit­vallók Eusebius és az első püspökök-pápák óta folyamatos jegyzékei adták a sor elején. Theodor Ruinart maurinus atya első nyom­tatott gyűjteménye (Acta primorum Marty- rum sincera - 1689), mellette Johannes Bol- landus jezsuita páteré (Acta Sanctorum — 1643) és az őt követő bollandistáké. 1968-ig még 128 súlyos kötet, ezek szellősebb és köz­keletűbb változatai adnak „szabatos hátte­ret”. Tündéribbet Jacobus de Voragine gyűj­teménye, amely elsősorban szépirodalmi ér­tékeiben kiemelkedő, és „ahogy az arany a fémek között a legnemesebb, úgy ez minden művek között a legértékesebb...” (William Caxton - 1483). Innen ered a legendárium el­nevezése is. A történet Lépőid Antal említett tanulmányában pontosan olvasható. A cím­ben idézett verssor Beda Venerabilis (670- 735) angol szerzetes verséből való, Török Jó­zsef idézi könyve záradékaként. Az életrajzi adatok és az élő legendák szét­választásával, a histográfiai és ikonográfiái adatokkal és más dokumentációkkal az új le­xikon önálló szellemiséget jelez és teremt. A tárgyszerű szemlélet érdeklődést a téma iránt. Nem csupán „erénykatalógus” vagy az „üdvkeresés enciklopédiája” lett így a mű, az irracionális felmutatásában is inkább a ráció jelentkezik. Akár Nicolaus Cusanus elvei a „de probatis sanctorum historiis” körül. Hi­szen tudós művelőinek „módszere a tudo­mány módszere, de majd kétezer éves múltja során mindig szem előtt tartották a lélekne- mesítés szándékait is...” a legjelentősebb al­kotók szerint. Az Egyházi Tanítóhivatal ügy­védei és bírái ősi törvények és konstitúciók szellemében, nyomozói alapossággal járnak el és ítélkeznek, bár a végső döntés joga a mindenkori pápáé természetesen. A kivá­lasztott „megszentelő kegyelemmel bíró ember kell legyen, aki az isteni természetben bizo­nyos módon részesül..., az erények hősies gya­korlásában, az erkölcsi tökéletességben, az akarat nevelésében, a közösségért vállalt erénygyakorlatokban példa..., glóriával ábrá­zolandó, tiszteletére oltár állítandó...” szól a törvény, Ijjas Antal fordítása szerint. És bár az új lexikon világi kiadású, igényes szakszerűsége, bibliofil szépsége és olvasmá­nyossága alapján - gondolom - szívesen mű­ködtek közre létrejöttében az egyház tudósai. Vajha változatosabb színes képanyagot ta­láltak volna a hazai templomok és gyűjtemé­nyek kincseiből. A Szent Domonkos könyvé­getése helyett (Escorial) szívesebben láttam volna pl. Magyaroszági Szent Erzsébet ábrá­zolását id. Hans HolbeintSl a szép táblák kö­zött. Hiányérzetet inkább tehát az itt nem lát­hatók és kivált a nem olvashatók teremtet­tek. Pl. Báthory László pálos atya, Csáky Mór, Temesvári Pelbárt és mások a hazai bol­dogok közül, akár Thaisz, a bűnbánó erény bajnoknője, akiről Révay József albumában olvashatunk megindító történetet. A korai pápákkal (pl. I. Pius szent vértanú) a szer­kesztő különösképpen szigorú. De légióként Skóciai Szent Margit portréjának távolléte szembetűnő, akiről nemrégiben egy esztergo­mi konferencián Geoffrey Barrow, Gabriel Rónay és a Svájcban élő Vajay Szabolcs meg­dönthetetlenül és egybehangzóan cáfolta „a feltételezett magyar eredetet”. Hevenesi Gá­bor jezsuita tudós egykori alapművében ugyan még „magyarként” szerepelt (A ma­gyar szentek üveges szekrénye - latinul, 1692), ugyanígy ennek átvételeiben. De akár „a római naptár szentjei sorában” említve egy-két hasábot megérdemelt volna társai közül is kisugárzó története, hiszen az e honi neveltetésű skót királjűié is minden bizony­nyal meghallotta „a nyolc boldogság ígéretét” 94

Next

/
Thumbnails
Contents