Forrás, 1989 (21. évfolyam, 1-12. szám)
1989 / 9. szám - Borzák Tibor: Egy másik ütközet (Bártfai Szabó László két évtizedes könyvkiadási kálváriája)
A kéziratok beérkezésétől számított négy hónapon belül azokat elolvassuk és döntünk, hogy kiadói tervünkbe tudjuk-e illeszteni.” — Első kiadási próbálkozásomtól tizenhárom évnek kellett eltelnie, hogy végre e tekintetben pozitív válasz érkezzen. 1982. augusztus 25-én kelt Domokos János igazgató alábbi szövegű, számomra nagy örömet jelentő levele: „Lektoraink elolvasták az Ön kéziratait: Az utolsó emberig kitartani! c. emlékezését és Giulio Bedeschi könyvének fordítását. Nos, a másodikról, Giulio Bedeschi Centomila gavette di ghiaccio c. könyvéről az a vélemény alakult ki, hogy magyar nyelvű kiadása a különféle színvonalbeli és tartalmi okok miatt nem lenne szerencsés, így hát az olasz szerző művének kiadásával nem kívánunk foglalkozni, s annak magyar fordítását, a hozzátartozó előszóval, fordítói bevezetővel és két fényképpel külön csomagban visszaküldjük. Az Ön írásának kiadására szívesen vállalkoznánk a közeli években, hogy mikor tudnánk tervbe iktatni, azt e pillanatban nem tudjuk megmondani, de még ebben az évben szerződéssel ill. szerződéstervezettel fogunk jelentkezni, s akkor a kiadás évét már meg tudjuk mondani. Addig is a kéziratot, szíves engedelmével, itt tartjuk. A kiadásra való előkészítés során természetesen felmerülhetnek részletkérdések (pl. katonai kifejezések használata, vagy egyes részek pontosítása), de ezekkel majd a könyv felelős szerkesztője fogja Önt megkeresni. Addig is szívélyesen üdvözli: Domokos János sk. igazgató” — Hát mégiscsak sikerül! — gondoltam a levél elolvasása után. Ezt követően — mintha a sors kárpótolni akarna a sokévi keserű tapasztalat után — egymást követték a jó hírek. Az Európa Könyvkiadó 1982. szeptember 13-án megküldte a kiadási szerződést, melyben „dokumentum-prózának” minősítette írásomat és szerzői ívenként a vonatkozó rendeletben a szépirodalmi művek I/a kategóriájára megszabott 1400-4500 forint jogdíjtételt alkalmazta. A részemről is aláírt szerződést személyesen adtam át a kiadó titkárságán. Domokos János igazgató távollétében Antal László irodalmi vezetővel beszéltem, aki igen barátságosan fogadott, közölte, hogy könyvem előreláthatóan az 1984-es tavaszi könyvnapon fog megjelenni. Megemlítette, hogy írásomról igen jó vélemény alakult ki. — Hatvani Dániel, a Forrás főszerkesztője 1982. október 5-én közölte, hogy az Országos Széchényi Könyvtár érdeklődik a kéziratom iránt. Átengednék-e részükre egy eredeti példányt megőrzésre. Nagyon megörültem az igen megtisztelő érdeklődésnek. Kiadási jogom fenntartása mellett a Forrás szerkesztősége útján megküldött kéziratpéldány átvételét az Országos Széchényi Könyvtár 1982. december 15-én a felajánlott honorárium átutalásával nyugtázta. A jó hírekből 1982. december 4-én levélben tájékoztattam dr. Tóth Sándor alezredest, megkérdezve őt, vállalná-e az utószó megírását a könyvemhez, ha erre őt az Európa felkérné. Tóth alezredes válasza: „Örömmel vettem tudomásul leveléből, hogy memoárjának megjelentetését az Európa Könyvkiadó vállalta. Bár hosszú ideig tartott a küzdelem, érdemes volt kitartani az ügy mellett. A magam részéről elmondhatom, hogy kezdettől szószólója voltam és maradok a történelmi valóság jobb megismerését és megértését segítő visszaemlékezések publikálásának, mert ez megkönnyíti országunk és népünk második világháború alatti szerepének és sorsának helyretételét a közgondolkodásban. Az Ön kéziratának megjelentetése is egy lépés előre ezen az úton. Jó dolog, hogy a kiadó eleve gondol Előszó megírására a könyvhöz. Ha engem kémek rá, szívesen vállalom.” — Az Európa irodalmi vezetője 1982. december 27-én kelt levelében közölte: „Könyvének szerkesztőjéül Katona Tamást, kiadónk munkatársát jelöltem ki, ő fogja fölvenni Önnel a kapcsolatot, amikor elkezdi a szerkesztés munkáját. Örülök, hogy a magyarországi memoárirodalom ilyen fontos művel gazdagodhatik.” — Ekkor érkezett meg — szép karácsonyi ajándékként — Milánóból az olasz U. Mursia kiadótól a Fronte russo: c’ero anch’io (Orosz front: én is ott voltam) c. könyv tiszteletpéldánya. A sorozat szerkesztője, Giulio Bedeschi orvosprofesszor megtartotta ígéretét és a kötet záróepizódjaként 2a Armata Ungheresee (2. magyar hadsereg) címszó alatt közölte a Szállást keresünk a dermesztő éjszakában című 8 oldalas fejezetem olasz fordítását. A sok eredeti fényképpel illusztrált, 800 oldalas, igen szép kiállítású könyvben az olasz Alpini Hadtest túlélői közül 171 tiszt és katona visszaemlékezése szerepel. Az olasz szerkesztő az 65