Forrás, 1989 (21. évfolyam, 1-12. szám)

1989 / 9. szám - Borzák Tibor: Egy másik ütközet (Bártfai Szabó László két évtizedes könyvkiadási kálváriája)

nyeget eldöntő álláspontunkat minősíti még, hogy az írás szerkezetileg bonyolult, nehezen áttekinthető. A közbeiktatott dokumentumok (amelyekhez a szerző vissza-visszatér), a jelentések és a személyes élmények nem állnak össze egységes egésszé. A mű eltér az emlékezések természetes időrendjétől, a doni katasztrófa eseménysorrendjét csak lazán követi (ami ebben az esetben igen súlyos hiba, hiszen köztudomású, hogy szinte óránként változó helyzetben mulasztottak el az intézkedni hivatottak olyan intézkedéseket, amelyek­kel legalább csökkenthették volna az óránként ezrekben kifejezhető emberveszteséget). Ilyenképpen az olvasó az egyes dokumentumok és a személyes élményanyag között nem leli meg az objektív kapcsolatot. Kéziratát egyidejűleg visszaküldjük. Üdvözlettel: Kardos, sk.” — Tekintve, hogy a levél szelleme, hangvétele, katonai-szakmai megállapításai és minden bíráló szava kiáltó ellentétben áll a korábbi véleményekkel, legfőképpen a Hadtörténeti Intézet megítélésével és dr. Tóth Sándor hadtörténész megnyilatkozásaival, a levél máso­latát megküldtem a Hadtörténeti Intézetnek, Tóth Sándor alezredesnek címzett, meglehe­tősen indulatos hangú levelem kíséretében. A „pohár” ismét betelt. A Magvető kioktató levele nyomán bekövetkezett a második „mélypont”. 1977—1979 — Megint eltelt három esztendő, mire megint csak véletlenül újabb „impulzust” kaptam. Furcsa módon az ösztönzés most külföldről, Olaszországból érkezett. Meg kell magyaráz­nom. Századommal 1942/43 telén a szomszédos „Tridentina” olasz alpini hadosztály sávhatárának közvetlen közelében voltam „téli szálláson”. Visszavonulásunk az olasz hadosztály, illetve az egész olasz alpini hadtest visszavonulásával egyidőben kezdődött. Nagyon érdekelt, hogyan alakult a velünk teljesen azonos körülmények között, ugyancsak végzetes veszteségek mellett visszavonuló olasz hadosztály sorsa és hogyan írnak erről a háború után visszaemlékezéseikben a túlélők Itáliában. (Értek olaszul, 1940-ben katonai tolmácsvizsgát tettem.) Rövidre fogva „nyomozásomat” (amit elősegített az 1976-os olasz- országi utazásom) megtudtam, hogy az ilyen tárgyú megszámlálhatatlan olasz könyvek közül Giulio Bedeschi milánói orvosprofesszor Százezer jégcsajka (Centomila gavette di ghiaccio) című könyve kimagasló sikert ért el. A könyv 1963-ban jelent meg és 1975-ig 56 (!) kiadást én meg, több mint egymillió példányban. Különkiadás jelent meg az iskolák számára (!). Lefordították francia, spanyol és portugál nyelvre. A szerző tartalékos orvos hadnagyként élte át a doni eseményeket a „Julia” olasz alpini hadosztály egyik hegyiágyús ütegénél. írtam a szerzőnek, aki 1977 nyarán a nevemre dedikált könyvét baráti és bajtársi ajándékként elküldte. Azonnal nekifogtam és a könyvet lefordítottam. A fordításom egy példányát — hatósági engedéllyel — ajándékul elküldtem a szerzőnek, aki megható levél­ben köszönte meg munkámat. — Ma is tartó levelezésünk során megírtam az orvosprofesszornak, hogy az ő „Csajkájá­hoz” hasonló visszaemlékezést állítottam össze én is, és ebben leírtam egy igen kedves epizódot, amikor a németek atrocitásai után az olasz katonák a dermesztő éjszakában helyet szorítottak nekünk egy kis faluban, ahol a négy nap óta tartó szakadatlan menetelés és harcok miatt holtfáradt katonáim pár órát pihenhettek. Bedeschi doktor azonnal válaszolt és felajánlotta, hogy az általa szerkesztett, hét kötetre tervezett (melyből 3 kötet már megjelent) II. világháborús „tanúvallomások” sorozat előkészités alatt álló Orosz front: én is ott voltam c. kötetébe az epizódomat — az olasz tisztek és katonák visszaemlékezései között — besorolja, ha ehhez hozzájárulok. Küldjem el az olaszra lefordított szöveget. A Szerzői Jogvédő Hivatal Nemzetközi Főosztálya útján beszerzett engedélyek — köztük a Hadtörténeti Intézeté — után a szöveget elküldtem Milánóba Bedeschinek. Közölte, hogy a szóban forgó kötet megjelenése 1981-ben várható. — Amikor az olasz könyv lefordításán dolgoztam, arra gondoltam, milyen rendkívül érdekes az azonos politikai és katonai presszió alatt állt magyar és olasz csapatok helyzeté­nek, a katonák magatartásának, mentalitásának, hangulatának, akkori gondolatvilágának, az alsó és felső katonai vezetés színvonalának és tevékenységének összehasonlítása az 62

Next

/
Thumbnails
Contents