Forrás, 1989 (21. évfolyam, 1-12. szám)
1989 / 10. szám - Szőcs Géza: Kitömött utcák, hegedűk (kisregény-töredék)
üresen, meg sem számolhatóan sok tényező befolyásolja; ezek egy része összeadódik, más része kioltja egymást. Nos, van rá eset, hogy az erők és ellenerők borulékony, tündöklő egyensúlyt alakítanak ki, amikor is a legkisebb, az addigiakhoz hozzáadódó hatás következtében a valóság nagy robajjal átbillen, átzúdul valamelyik lehetőség vezetékrendszerébe. Ez történhetett Óasszonyréten is. A Chilében kialakult komplikált viszony- rendszer eredőjeként olyan stabilitás jött létre, amely adott pillanatban még minden irányban nyitott volt. Az, amit én néhány szóban megfogalmaztam, azáltal, hogy konkrét, kitölthető formát adott a jövőnek: meghatározta a további eseményeket, végső lökést adott nekik, elindított egy történés-láncolatot. Minden ráolvasás, minden varázsige alapja az, hogy a szavaknak bizonyos körülmények között befolyásuk lehet a világot mozgató erőkre. Azt a gépkocsit, mely az úttest korlátját átszakítva, félig a szakadék fölött inog, egy ötéves gyermek is könnyűszerrel beletaszíthatja a mélységbe, holott egyébként meg sem tudná moccantani. És mikor minden egyéb hatás semlegesítette már egymást, a szavak — egy imádság, egy ráolvasás, egy vicc — úgy lökik meg az eseményeket, mint gyermek keze a szakadék peremén billegő autót. Ezért mesélnek bizonyos emberekről olyan szívesen annyi viccet; és ezért nem szabad hazudnunk soha olyasmit, amivel — ha valóra válnék — bárkinek is ártalmára lehetnénk. Nekem például azóta is lelkiismeret-furdalásom van Allende miatt és tényleg írtam is róla azután egy verset. — Lelkiismeret. . . mid? — Lelkiismeret-furdalásom. Remuskám. Amikor a lélek megharagszik rád magadban, és elfordítja tőled az arcát. 26. A CÍMEREK ÉS A TÜKRÖK A lélek megharagszik rád magadban és elfordítja tőled az arcát. Tükör elé állsz, hátha, hátha. Engesztelnéd, vigasztalnád. Nézz rám! A tükör — mint a címer a nevedet — felold és összefoglal, tartalmaz és képvisel téged, mindkettő meghordoz a világban, kivetít, enned ad és enni kér tőled, beérleli a kemencékbe eltett körtéket. Mikor egy család utolsó ivadéka is kihal, a címert a többiek fejjel lefelé fordítják. Szántó Ernőről, aki nevet cserélt, kifordíttatta nemcsak a keresztségben kapott, hanem örökölt nevét is, egyszer csak elkezdték suttogni, hogy nem szól senkihez, csak ül otthon naphosszat és mind megfordíttatta a tükreit fejjel lefelé. 27. AZ UTCÁK Szántó Ernő mind megfordíttatta a tükreit. De nemcsak a személyneveknek, címereknek és tükröknek van alig felfejthető kapcsolata mivelünk, hanem az utcanevek és az utcák közt is rejtelmes kölcsönhatás fedezhető föl, mint ismerős név egy portugál apróhirdetésben. 22