Forrás, 1987 (19. évfolyam, 1-12. szám)
1987 / 3. szám - Balázs Géza: "Titok a neved, Suha János...": magyarországi tetovált feliratok
A kulturális szinteket azonban e dolgozat keretében (is) több rétegre kell tagolni. Egyik oldalon találjuk a folklórt, a népi kultúrát (s ennek egyik megnyilvánulási formájaként értékeljük a tetoválásokat is). Középen helyezkedik el a kulturális rétegek közti cserefolyamatokban az ipari forradalom óta egyre jelentősebb tömegkultúra, amely sok tekintetben átmeneti állapot: egyrészről a folklór, másrészről a művészet pótléka. A másik oldalon találjuk a művészetet autonóm alkotókkal, írásművekkel.12 E kulturális rétegek közti cserére hozok néhány példát a továbbiakban. Előre meg kell jegyezni azonban, hogy ezek a folyamatok mindig dialektikusán, oda-vissza cserefolyamatként értelmezendők! Megjelenik közismert népdal a tetoválásokban. Szuhán jegyezték föl például az alábbi népdalt: Madárka, madárka, Csácsogó madárka Vidd el a levelem Vidd el a levelem Szép magyar hazámba.13 T etoválásszövegben: Vidd el a levelem 1953 A folklórba általában eredeti megfogalmazóját vesztett szállóigeként, tehát szólásként, közmondásként, bölcs mondásként, konvencionális fordulatként érkeznek meg a felsőbb szintek nyelvi termékei. A közvetítő közeg nagyon gyakran a falvédőfölirat. Falvédőn: Rövid az élet, hosszú a sír, Mindenki igyon, ameddig bír, vagy: Rövid az élet, hosszú a sír, Bolond aki búsul, bolond aki sír. Tetoválásként: Rövid az idő, hosszú a sir (fekvő férfi hordóval) 1933 A népi írásbeliség egyes műfajai bizony szoros kapcsolatban vannak egymással. A falon olvasható falvédőfölirat nagy hatással van a szóbeli és a további írásos kultúrára. Ezért a falvédőszövegek gyakran megjelennek a tetovált szövegek között is. Pl.: Párosán szép az élet (falvédő) Párosán szép az élet 1944 Piros rózsa, kék nefelejcs Engem rózsám el ne felejcs (falvédő) Piros rózsa, kék nefelejcs Engem Bözsi el ne felejts 1937 Fehér galamb száll a falu felett Viszi az én bánatos lelkemet (falvédő) Fehér galamb száll a falu felett (galamb, csőrében levéllel) 1942 A városi folklór termékének is nevezhető emlékkönyvlira szintén föltűnik a tetoválások között: Az élet játék, a sors mostoha (emlékkönyv) Küzdeni megtanít, de feledni soha Az élet kártyajáték, a sors mostoha Küzdeni megtanít, de feledni soha 1950 Valódi kulturális régiók közti cserének tekinthető az irodalomból, ismert szerzőktől származó szállóigék folklorizálódása. A folklorizálódás menete ebben az esetben is általában a népi szólássá, falvédőfölirattá válás útján halad. Pl.: Hit, remény, szeretet (Pál apostol) Hit, remény, szeretet 1938 Már klasszikus magyar költők verssorai is átesnek a folklorizálódáson: nevüket elfeledik, versüket eltorzítják. Adyt ugye jól ismerjük: 47