Forrás, 1986 (18. évfolyam, 1-12. szám)

1986 / 10. szám - Arghezi, Tudor: Pohárfelirat: Ébredő lány: A vers: Férfi felirat : Az ismeretlen költőnek: versek :Tóth István fordításai : a fordító jegyzetével

Tudor Arghezi versei A JL JL román költészet egyik legjelentősebb alkotója 1880-ban született egy Bukarestbe költözött parasztcsaládban. Akárcsak elődje: Eminescu, 16 éves korában kezdi közölni verseit Alexandra Macedonski (a modem román költészet úttörője) segítségével. Még 20 éves sem volt, amikor abbahagyta a versírást, és szerzetes lett a cernicai kolostorban. A század első évtizedében újból imi kezdett, s mint publicista felvette az Arghezi Tudor írói nevet (eredeti­leg Ion N. Theodorescunak hívták). Az első évtized második felében többnyire Svájcban és Franciaországban ismerkedik a szimbolista lírával, amelynek egyéni és sajátosan román változatát fogja megteremteni. Hazatérése után különböző lapok, így a Viata Románeasca című folyóirat szerkesztője lett. Közben verseket is irt, de első, nagyjelentőségű kötete, az Illő igék (Cuvinte potrivite) csak 1927-ben jelent meg. Ezt követte 1931-ben a Penészvirégok (Flori de muncigai). A harmincas években még vagy tízkötetnyi cikket, regényt, verset, színdarabot és rajzot közölt. Mind az első, mind a második világháború alatt a béke és a függetlenség ügyében szállt síkra, és ezért börtönbüntetést is szenvedett. 1945-ben a Költészet Nemzeti Díjával tüntették ki. Az ötvenes években gyermekverseket ír és fordít. Ennek és a következő évtizednek legjelentősebb kötetei: az Ének az emberről (Cintare omului, 1956); az 1907 (1956-ból); a Tarka versek (Stiluri pestrife, 1957) és az Új versek (Poeme női, 1963). Ezek mellett több szépprózai kötetet közölt 1967-ben bekövetkezett haláláig. Mint a népies árnyalatú szimbolikus költészet és a publicisztikai pamflet nagy alkotóját az írószövet­ség tiszteletbeli elnökévé, az akadémia tagjává, a Nagynemzetgyűlés képviselőjévé választot­ták. Költészetének alapvonása a lázas igazságkeresés és a mélységes humanizmus. 1961-ben az Európa Könyvkiadó Testamentom címen jelentette meg magyarul válogatott verseit. A mellékelt fordítások hézagos időrendben igyekeznek jelezni mintegy félévszázados költésze­tének csúcsait, az Illő igéktől az Új versekig. (A fordító jegyzete) Pohárfelirat Inscrippe pe un pahar Fénylő kristályként bársony árnyakon Örökké derűs szívvé kerekedtem; Kéklő tengerhab volt az alkotóm, S a fény jégcsapja alatt megdermedtem. Szűz helyemen, mint harmat gyémántcseppje, — Újabb sejlésekkel az aljamon — Újjászületni láthatsz engem egyre, Bármilyen szűk is a térfogatom. De sosem fogod megtudni, hogy rajtam 28

Next

/
Thumbnails
Contents