Forrás, 1986 (18. évfolyam, 1-12. szám)

1986 / 5. szám - Varga Domokos: Hangok és hangulatok

mennyire eligazítja a hallgatót. Bajos elképzelni, hogy a rusnya hangcsoport (v. ö. csúnya, fránya, rusztikus, ruszni) valami ,kedvező’ ,dicséretes’, patetikus tulajdonságot jelentsen a magyar nyelvben.” Hogy az ilyen vonzáscsoportok hogyan jöttek létre az idők folyamán, az éppoly örök titok marad, mint az, hogy egy-egy szó hangalakjához miért kapcsolódott valaha ilyen vagy amolyan értelem. Egynémely törvényszerűségek azonban megállapíthatók. Ezek egyike az, hogy hangulatkeltő ereje — az egyes szófajok beszédbeli funkciójánál fogva — elsősorban a minősítő melléknevek, másodsorban az igék hangalakjának van, a főnevekének aránylag ritkán. Csak akkor, ha valami módon azok is minősítő jellegűek. Az ocsmány szót például hangalakja miatt is egyértelműen rosszallónak érezzük. A becs­mérel, pacsmagol már valamivel gyengébb, de még mindig elég pejoratív hangulatot hordoz. A kocsma többnyire már csaknem semleges. A kucsma egészen közömbös hangula­tú. A viszonylag nehezen kimondható, a beszélőtől erősebb izomkifejtést igénylő hangok, hangcsoportok — ahogy Gombocz is utal rá — könnyebben keltenek diszharmonikus benyomást, legalábbis a magyar nyelvben. Ezek közé tartozik a fenti szavak csm hangpárja is. De a hatás a szófajoktól függően már és más. Nyelvdöccentök így van ez egyéb hasonló esetekben is. A köpcös enyhén lesajnáló, a hepciás, hepciáskodik rosszalló hangulatú szó. A repcében ennek nyoma sincs. A kapcában viszont már ott bujkál, s a kapcabetyár összetételben, az „én nem leszek senkinek a lábakapcája” kifejezés­ben elő is bukkan. A kupcihér (tekergő, előcsahos) rosszalló jellegét is erősíti a pc hangpár. A pökhendi és a nyikhaj nyelvdöccentő kh-ja szintén ilyen irányban hat. Hasonló jelenséget mutat a hetyke, a lotyka, a szutykos, a pletykás, talán még a zötyköl is. A bütykös, fütykös, pityke, potyka viszont közömbösek. Mielőtt továbbmennénk, jó lesz még tisztáznunk valamit. Az eddig említett szavak közül a kocsma, kucsma, kapca, pletyka szláv eredetűek, a nyikhaj pedig talán a cigányból jött. Kérdéses lehet tehát, hogy mint kölcsönszavak — hol régebbi, hol újabb átvételek — joggal vethetők-e össze az eredeti magyar szavakkal. A magam részéről azt hiszem, igen. Egy-egy nyelvre az is jellemző lehet, hogy milyen kölcsönszavak terjednek el benne, s ezek hogyan illeszkednek bele — hangalakjukkal is — a már meglévő vonzáscsoportokba. A szlávból átvett, eredetileg kendermagos, tarka jelentésű iromba például óhatatlanul az otromba, goromba, bamba hatása alá került és jelentést változtatott: értelmileg ma valahol az otromba és az irdatlan táján helyezkednek el. Sok más szó viszont minden ilyen bonyodalom nélkül helyet talált magának nyelvünk­ben. Hogy magyarul oly mély megvetést fejez ki például a puccos jelző — puccos dáma, puccos kislány —, az nemcsak az eredeti német értelemnek, hanem annak is tulajdonítha­tó, hogy a p és a c hangok nálunk sok pejoratív hangulatú szóban szerepelnek a pacuhátói a pucérig. De gyerünk csak sorjában. Érdemes még megemlítenünk egy sereg olyan szót, amely­ben a mássalhangzó-torlódás jelensége is erősíti a pejoratív hangulatot. A teljesség igénye nélkül: bikfic, tökfej, bakfitty, cafka, nyafka, rüfke, mafla, lagymatag, kecmereg, zagyva, fitymál, kotyvaszt, nyamvadt, rusnya, satnya, kotnyeles, böszme, piszmog, szöszmötöl, gyüszmékel, tobzódik, csapzott, kapzsi, habzsol, lebzsel, ellazsnakol... Sajátos hangulatú szópár a tömzsi és a hemzseg. Nem is mondható talán pejoratívnak, legfeljebb annyiban, hogy az mzs torlódás mintha valami túlságos összeszoritottságot érzékeltetne. De ugyanebből a kámzsában semmit sem érzünk. Érdekes szócsoport az is, ahol a h hang ragad hozzá egy-egy másik mássalhangzóhoz, s teszi ezzel a szót nehezebben — a szájizmoknak csak némi többletmunkájával — kimond­75

Next

/
Thumbnails
Contents