Forrás, 1981 (13. évfolyam, 1-12. szám)

1981 / 7. szám - Kriza Ildikó: Az amerikai magyarság ünnepi szokásai

jelentőséget kap ez az idegen környezetben, abban a társadalomban, ahol egymástól elkülönülve élnek a családtagok. A fenyőfaállítás az utóbbi néhány évtizedben óriási változáson ment át. Amíg ko­rábban csak 24-ről 25-re virradó éjjel állították fel a fenyőfát, most hetekkel korábban teszik, és alájagyűjtik az ajándékokat. Ebből következően nem az élő fát, hanem a mű­anyagból készültet kedvelik, mert az jobban bírja a száraz, meleg levegőjű lakást. Díszítésnél nagyon fontos a szaloncukor, ami egyetlen olyan dolog, amit nem lehet vásárolni. így minden trükköt kitalálnak, hogyan készítsenek, s pótolják, amivel csak tehetik, különösen a 45-ös és 56-os kivándoroltak körében, Az öregamerikások ha tudják is, mi a „szaloncukor”, beszerzésére nem fordítanak gondot. A díszítéshez vi­szont az is hozzátartozik, hogy megannyi egyetemes szimbolikájú díszt magyarosnak éreznek. Legkedveltebb figurák: piros áfonya, füzér, madár, szarvas, hal, ötágú piros csillag, alma, dió. E két utóbbiról úgy tudják, hogy „csak” a magyarok teszik a fára. A környezet hatására a szegényebb öregamerikásoknál, ahol nincs beépített kandalló, a dísztűzhely építését sem tartották ésszerűnek, ott ez alkalomra papírból kandallószerűséget állítottak össze. Erre aggatták a zsákokat, amibe a „Mikulás” hozta az ajándékot. Minden tájékozódásom alkalmával kifejtették, hogy az angol Santa Claus és a Szent Miklós ugyanaz. Ebből következően a Mikulás kultusz áttevődve karácsonyi időszakra legalább olyan fontos, mint korunkban az óhazában. A néhány évtizeddel ezelőtt gyerekmeseként terjesztett történet a Santa Claus szánkóját hozó rénszarvasról, idővel általánosan ismert folklorizálódott történetté vált, és a piros orrú rénszarvas kedves figurája a karácsonyi folklórnak. A magyarok mindent megtesznek, hogy ez alkalommal messziről, New Yorkból vagy Clevelandból hozassank „magyaros holmikat”. így pl. nagy megtiszteltetés a magyar nyelvű üdvözlőlap, amelyen jói látható az angol hatás, a hazaitól elszakadt szóhasználat, helyesírás. Az üdvözlőlapok küldése társadalmi elvárás, kötelesség. Akkor is írnak egymásnak, ha minden nap együtt dolgoznak, ha karácsonykor éppen találkozni fog­nak, vagy postán egyébként ajándékcsomagot is küldtek. Olyan, akinek valami csekély társadalmi funkciója is van (pl. a magyar ház vezetője) több száz üdvözlőkártyát kapott. Az amerikai magyarok körében a karácsonynak speciális jelentősége van. Egyesítve a Mikulás és karácsonyhoz kapcsolódó szokásokat, időben a kettő között tartják. Szín­hely a Magyar Ház, Vagy valamelyik templom alsó részében levő közösségi terem. Ez alkalommal a gyerekek számára eljátszák, amit mesélni szoktak, vagyis, hogy a kész karácsonyfa mellé elhozza a Mikulás az ajándékot. így akarva-akaratlan a német hagyo­mányokhoz közelednek. A jelenet kísértetiesen hasonlít a Weihnachtsmann-hoz, aki puttonyában elhozza a gyerekek ajándékát. 1979-ben öregamerikások leszármazottjai közül senki sem Vett részt ezen az ünnepélyen. Csak a 45-ös és 56-os kivándorlók le­származottjai vagy később kikerültek voltak az ünnep fő résztvevői. Az öregamerikások a városi egyetem központi épületében az ún. magyar szobában (Hungarian Room) állítottak föl egy közös karácsonyfát, és díszítették az ő elképzelé­sük szerint „magyarosan”. Az egyetem többi nemzetiségi szobájában hasonlóképp volt valamilyen téli ünnepkörhöz kapcsolódó hagyományos díszítés, mintegy demonstrálva a sok-etnikumú város heterogén kulturális hátterét. A magyar szobában a karácsonyfa alá tettek egy rövid leírást, fölhíva a figyelmet néhány specialitásra. így pl. a szalon­cukor különlegességére, december 6-i Mikulás ünnepségre (erről azonban azt állítot­ták, hogy a kályha köré helyezett harisnyákba tették a cukrot, diót, vagy gyümölcsöt). A jellegzetesen magyar karácsonyi étrendet is felsorolják, ahol egyebek között a „haluska” is szerepelt. Mindezek apró adalékként tükrözik, hogy az óhazából hozott kultúra, ismeretanyag mennyire keveredett az idők során más etnikus hagyománnyal, és mutat különös egyedi szemléletmódot. 46

Next

/
Thumbnails
Contents