Forrás, 1980 (12. évfolyam, 1-12. szám)

1980 / 8. szám - SZEMLE - Küllős Imola: „A mese világa mindenütt ott van” (Bukovinai székely népmesék)

ment a kedvük a meséléstől. De Sebestyén Ádám mégis fáradhatatlanul kérdezősködött Kakasdon, Hidason, Aparhanton és Tabódon s rá is bukkant néhány olyan mesemondóra, akik nemcsak meg­őrizték, hanem gyermekeikbe és unokáikba is átplántálták a régi andrásfalvi meséket. A felfedezett mesemondók legjobbika Fábiánná Győrfi Mária volt, —született mesemondó tehet­ség, aki így vallott meséiről: „A meséket java­részt édesapámtól tanultam, a nagyapámtól s nagyanyámtól. S vót egy nagynéném, Kalári néni. Attól es tanultam,s aztán örökké jó olvasó voltam, olvastam sok mesét. Sok eszembe jut a régi me­sékből, s amit elfelejtettem, azt kialakítom. „Bár Márika néni óvodában dolgozik, s elsősorban kisgyermekeknek mesél, gyakran meghívják iskolába, öregek napközijébe, s meséivel műsoros esteken is szerepel. Különös tehetsége van ahhoz, hogy ugyanezt a mesét hallgatósága kora és han­gulata szerint rövidítse, nyújtsa, egyszerűsítse vagy gazdagítsa. Néha több meséből csinál egyet, máskor egyből tízet is kikerekít. „. .. az óvodá­soknak, azoknak egészen csak rövidebbet mesé­lek. Lerövidítettem. És nem is olyan komolyat. A mesét úgy alakítom át, ahogy leköti a figyelmü­ket. Malackást, farkasost, vagy hát ehhez hasonló valamit mondok. Jancsikát s Juliskát, Piroskát, tyúkocskát, ejen valamit. . . Az iskolásoknak, azoknak egy kicsit komolyabbat mesélek. Valami verekdőst, harcolóst, sárkányos lovast. A felnőt­teknek, ami mulattassa, kacagós valamit. Én es azt szeretem a legjobban.. . A felnőtteknek való mesét azétt nem tudom annyira átalakítani, azt nem mondhatom a gyermekeknek el. De amit az iskolásoknak elmesélek, egy kis átalakítással a kisebbeknek is el tudom mesélni. Nem mind­egyiket, de van amejket.. Mert a mesehallgatás eredetileg a felnőttek szó­rakozása volt, a bukovinai székelyeknek a leg­utóbbi időkig szellemi szükséglet, a társas együtt- lét legfontosabb velejárója. A mesekutató Honti János már idézett szép tanulmányában azt is fej­tegette, vajon miért fontos a falusi ember számá­ra a mese, amely nyílt ellentéte a valós, a „prak­tikus” világnak? Talán azért, mert a mese olyan­nak ábrázolja a világot, amilyennek a mesemondó és hallgató látni szeretné: „a mesevilágban nincs semmi, ami jóvátehetetlen, nincs rossz vég, nincs leküzdhetetlen akadály, nincs ledönthetetlen korlát. . .” S jóllehet a mesékben is szembe talál­kozunk a világ borzalmaival: a szenvedéssel és a halállal, de ezek a szenvedések nem elviselhetet­lenek, s a mesehős számára a halálból is van visz- szaút az életbe. „Ilyen átalakított, ilyen sajátosan megformázott módon is még sok minden elemet éltet a mese olyan korok világszemléletéből, amelyek visszahozhatatlanul elmúltak... A mese története és az ember világhelyzetének története nehezen választható el egymástól .. .” Fábián Ágostonná 120 meséjét mondta magne­tofonszalagra Sebestyén Ádámnak, s ebből az első 90-et kaphatja most kézhez a szerencsés olvasó. Szerencsés, mert a kis példányszámú kötetet azonnal felvásárolták a székely telepesek. Elfogyna belőle bízvást egy második kiadás is. A gyűjtő tervei szerint a közeljövőben még 3 kö­tetet adnak ki, ezekben Fábiánná mellett a kisebb meserepertoárral rendelkező, de tehetséges bu­kovinai székely mesemondók szerepelnek majd. A kinyomtatott mesék ugyan nem adják azt az élményt, amit az eleven meseszó nyújt — talán nem lenne megoldhatatlan, hogy az ilyen kiad­ványokhoz hanglemezmelléklet is járuljon — de a figyelmes olvasó így is érzi a székely—magyar mesenyelv szépségét, humorát. Fábiánná könyvé­hez Kovács Ágnes mesekutató készített szak­szerű jegyzeteket, amelyekben nemcsak a mesék írott vagy íratlan forrásait és ismert magyar vál­tozataikat tárja fel, hanem értő módon mutat rá Márika néni mesemondó művészetének néhány jellegzetességére is. Márika néni elsősorban a székely tájnyelven írt mesekönyveket olvasta szívesen, a meséinek jó részét Benedek Elek Magyar Mese- és Mondavi­lága III. kötetéből, valamint Kriza János Székely népköltési gyűjteményéből merítette. Termé­szetesen nem szó szerint, hanem saját szemléle­tének és stílusának megfelelően átalakítva mondja el ezeket a meséket, sőt az idegen környezetben játszódó olvasmányait (pl. a Grimm meséket) is székelyesíti. Mesemondásának egyik fő értéke a szemléletes, ízes székely mesemondónyelv. Csak futólag említem, — bár nagyobb méltatást is megérdemelne Rónai Béla munkája, aki a mese­kötet nyelvi gondozását vállalta, tájszavaiból szójegyzéket készített, s rövid, magvas, közért­hető tanulmányban foglalta össze „A bukovinai székely nyelvjárás főbb sajátosságai”-t. Fábiánná „alkotó” mesemondó. Meséinek jel­lemző sajátossága, hogy szófordulataival és motí­vumaival tudatosan kapcsolódik a bukovinai székely életformához, kultúrához. A szájhagyományozás újrateremtő képességét igazolják Fábiánná olvasmányeredetű, de teljesen átdolgozott meséi, s a kutató számára rendkívül tanulságos azt látni, hogy a szóbeliségben nemcsak kopik, romlik a költői anyag, hanem egy-egy te­hetséges nótafa vagy mesemondó által szebbé, logikusabbá, épebb szerkezetűvé is válhat, mint az eredeti alkotás volt. Nem hiábavaló munka tehát összegyűjteni és újra meg újra kiadni a nép­meséket (s örömmel várjuk e sorozat ígért foly­tatását) — általuk mindannyian gazdagodhatunk, mert a népköltészet, a népnyelv, a folklóralko­tások világa az, Ortutay Gyula szavaival szólván „amely évezredek óta megtermékenyíti a fölötte volt társadalmi osztályok, de egész nemzeti kul­túrák fejlődését.” K.ÜLLŐS IMOLA 81

Next

/
Thumbnails
Contents