Forrás, 1976 (8. évfolyam, 1-12. szám)

1976 / 9. szám - KÖZÖS MEDERBEN - Ruffy Péter: Arcunk az évezredek tükrén (Rokonaink irodalma)

3. Azóta, hogy Sajnovics János, egy csillagászati expedíció tagjaként megtett útja során, a norvégiai Vardö szigetén, a tizennyolcadik század második felében egy lapp halásszal (a szavak, „mintha magyar ember szájában formálódtak volna”) elimádkoztatta a lapp Miatyánkot és az 1770-ben, Koppenhágában megjelent latin nyelvű Demonstratio- jával megvetette a finnugor összehasonlító nyelvtudomány alapját, a világ, sokban egy­mással összecsendülő, sok mindenben egymástól lényegesen eltérő finnugor irodal­makkal ismerkedik. Ezeknek az irodalmaknak olyan csúcsai vannak, mint Ady vagy Illyés költészete, a Nobel-díjas finn Sillanpää prózája, s még a huszadik században is olyan ősiségei, olyan mélységei, mint a kis szibériai rokonnépek sámánénekei, révületi dalai. Néhány iro­dalom egy-egy nagy költőfia által a világirodalom égboltozatát érinti, s nem is egy még a huszadik században is évezredekkel ezelőtti hősénekeket szólaltat meg a szájhagyo­mány, a megőrzés eleven frisseségében. Ez páratlan. Ez annyit jelent, hogy egy finn, egy magyar, egy észt vagy egy zűrjén, egy lapp a hu­szadik század második felében érintetlenül tanulmányozhatja két-három-négyezer évvel ezelőtti életét, költészetét, „ősgránitját”, pontosabban a régi alapnép vagy alap­nyelv idejét és korát. Nekünk például elveszett az őseposzunk, de megmaradtak ennél sokkal ősibb rokon-eposzaink. Népcsoportot, rokon népeket még soha nem sodort szét ilyen irdatlanul nagy távol­ságokba az idő, mint a finnugorokat. S ezek a táji messzeségek, ezek a történelmi, ezek a társadalmi, éIetfeltételekbeli különbségek mind ott tükröződnek, reszketnek és derengenek ezeknek az irodalmaknak a soraiban. Hogy csak néhány példát említsünk: mi Délen talán az olasz tájat értjük. A Medve­ének című páratlan gyűjteményben, a finnugor kisnépek költészetének első antológiá­jában azonban rokonaink tollából olyan műköltészetet élvezhetek, ahol Magyaror­szágról, mint „madárlakta délről” énekelnek, ahol „a boldogságtól könnyeznek a fák”, s „a boldogságtól a rét lángra kap”. Nálunk tudósok kutatják a magyar sámánok egykori korát, a regősénekek ősmúltját, s egyes rokonainknál még a huszadik században is éltek és hatottak sámánok. Mi olykor elsiratjuk pogányságunkat, mert annak veszte együtt járt magyar ősemlékek pusztulásával is, de nem is olyan régen, az ötvenes évek­ben még beszéltem Helsinkiben Blomberg filmrendezővel és feleségével, a nagyszerű Mirjami Kuosmanen-nel, akik lappföldi filmjük forgatása közben még találkoztak o.yan észak-finnországi lappokkal, akik pogány démonokban hittek. Ez a nyelvterület a napsütötte Déltől, például a mediterrán éghajlatú Pécstől, ha nem összefüggően is, de a finn Lappföldig terjed, ahol a legmagasabb növény is csak tíz centiméterre nő, vagy a szovjet északi zürjénföldig, ahol a tél a leghosszabb évszak. De nem csupán a táji, éghajlati, történelmi, társadalmi különbség az égbekiáltó. Világi líránk első nagy alakja, Janus Pannonius, ha latinul verselt is, még a XV. század­ban élt. Legközelebbi rokonaink, a szibériai vogulok és az osztjákok nemzeti irodalma, a puszta írásbelisége csak a XIX. században alakult ki. A napsütötte Dél, az a világ, „ahol a boldogságtól könnyeznek a fák”, már a XI. században lehetővé tette egy ma­gyar szórvány nyelvemlék, a Tihanyi Alapítólevél keletkezését, de a kereszténységtől, a latinitástól ment szibériai vogul és osztják élet zártsága lehetővé tette a Tihanyi Alapítólevél keletkezésénél régebbi, ezer-ezerötszáz évvel régebbi anyanyelvi nép- költészetnek mind a mai napig való érintetlen megőrzését. Ezek roppant különbségek, s nincs vonzóbb téma, mint föltárni egyszer e szétszórt nemzetek, népek, töredékek hasonlóságait és irodalmuk eltérését. Varázslók, medvék. 74

Next

/
Thumbnails
Contents