Forrás, 1976 (8. évfolyam, 1-12. szám)

1976 / 7-8. szám - Ivó Andrić: Láncrafűzve (Regényrészlet - Csuka Zoltán fordítása)

Márciusban volt egy esztendeje, hogy Ivó Andric, a jugoszláv Nobel- díjas író meghalt. Mint legtöbb regényének és elbeszélésének fordítója az ötvenes évek végétől, csaknem haláláig többször is jártam nála, mind Herceg Novi-i villájában, mind pedig belgrádi lakásán (az utca, amelyben lakott, ma már az ő nevét viseli) és így többször is alkalmam volt el­beszélgetni vele Omér pasa c. készülő regényéről,amelyen több mint egy évtizede dolgozott, de tudomásommal nem fejezte be teljesen. Poszt­humusz művének kéziratát a hagyatékot kezelő Szerb Tudományos és Művészeti Akadémia bizottsága még gondozza, de Andric egykori titkár­nője, Vera Stojic, maga is kitűnő szerb műfordító (főleg angol műveket fordít) legutóbb volt olyan szíves, és az egyes lapokban, folyóiratokban megjelent töredékeket xerox levonatokban rendelkezésemre bocsátotta. Ezekből a töredékekből mutatok be itt egyet, a Forrás magyar olvasóinak. Omér pasáról röviden annyit, hogy 1806-tól 1871-ig élt, a likai Jasenicán született, eredeti neve Miso Látás volt, és az osztrák hadseregből szökött meg Törökországba. Ott felvette az iszlámot és Abdul Medzsid szultán egyik leghűségesebb hadvezére lett, s mint ilyen a török birodalomban egész sor felkelést vert le. Mikor a boszniai bégek a szultán reformjaival szembeszegültek, a szultán Boszniába küldte a bégek és agák, tehát a reakciós földesurak megrendszabályozására. Omér pasa tűzzel-vassal le­törte a lázadást és az oligarchákat kivégeztette, vagy láncra fűzve Ana- tóliába száműzette. Idézetünk a bégek elhurcolásáról szól. (A fordító) IVÓ ANDRIÓ LÁNCRAFŰZVE Az elhurcolt MujagaTelalagity elhagyott házában, amelyet Arii bég tüzérszázados, az eltörökösödött lengyel emigráns, Ehring rekviráltatott magának, ugyancsak nagy volt az élet és a vidámság. Az ebéden, amit Arif bég azért rendezett, hogy beköltözését meg­ünnepelje, vagy tíz emigráns tiszt vett részt, akik ugyancsak eltörökösödtek, akárcsak ő.S mialatt a Sirokatyán magasodó szép házban áll a mulatság és kezdetét veszi a tivor­nya, a ház igazi gazdája ezen a nyári napon, messze Sarajevótól olyan úton jár, amilyen boldog embereknek nem jut osztályrészül. MujagaTelalagity szerény származású ember volt, de már fiatal korában sikerült a sarajevói kereskedővilágban kitűnnie, s részint szerencséje, részint munkája és ügyes­sége folytán sikerült meglehetős vagyonra szert tennie. És most, élete derekán, vagyo­nával és tekintélyével sok bégnél is tehetősebb volt. Ez megszédítette és kissé el is kapatta. Noha a nemrégiben az uborkafára felkapaszkodottak sorába tartozott, egyike volt azoknak, akik az utóbbi években azzal vonták magukra a figyelmet, hogy minden reformot és újítást elleneztek. Ez az ügyes és magabiztos ember, aki hirtelen emelke­dett fel Sarajevo első férfiai sorába, legjobb úton volt ahhoz, hogy helyzetét megszilár­dítsa, s hogy a megszerzett vagyont utódainak biztosítsa és további felemelkedésüket lehetővé tegye. Úgy vélte, hogy miközben a fennálló állapotot védelmezi, nemcsak azt védi meg, ami van, hanem azt is, amit a fiai és unokái valamikor majd elérnek, s amivé lesznek. S védelmezte töretlen akaratának minden erejével és szerény eszével, min­denütt és minden alkalommal, határozottabban és nyíltabban, mint akár a régi nemesi sarjadékok, a születés és származás előkelőségei. A sarajevói vezetőférfiak pedig hagy­ták, hogy az ellenállásban is kitűnjék és élen járjon, a veszély pillanatában azonban, hogy a saját bőrüket mentsék, „maguk elé tolták”, ő ezért hamarabb került Omér pasa rendőrségének listájára, mint az igazi főemberek. Nyomban a szeraszker bevonulása után letartóztatták, s a láncrafűzött száműzöttek négy csoportjának egyikével elhajtot­24

Next

/
Thumbnails
Contents