Forrás, 1975 (7. évfolyam, 1-12. szám)

1975 / 12. szám - DOKUMENTUM - Gál István: Jegyzet Kerényi Károlyról - Kerényi Károly: Bartók Béla Cantata Profana-ja

DOKUMENTUM JEGYZET KERÉNYI KÁROLYRÓL Kerényi Károlynak ez a tanulmánya Magyarországon csak muzsikusok és zenetörténészek előtt isme­retes. Magyar nyelven a világhírű szerző kecskeméti kapcsolatai miatt itt jelenik meg először. Eredeti német szövege a „Schweizerische Musikzeitung” hasábjain jelent meg 1946-ban „Über Béla Bartóks Cantata Profana” címmel, franciául pedig az antwerpen-amsterdami „De Faun” című folyóirat vezető helyén. Kerényi professzor Thomas Mannák, a nagy német írónak is megküldte, aki köszönő levelében kijelentette, hogy rendkívül érdekli a Cantata Profana. (Leveleik: Thomas Mann — Kari Kerényi: Gespräch in Briefen. Zürich, 1960. 160—162. 1.) Kerényi Károly (1897—1973) 1934—35-ben több tanulmányát közölte a Kecskeméten megjelenő Válaszban. Ezek közül legnevezetesebb a Németh Lászlóval való levélváltása. Kerényi a magyar ókor­tudomány és vallástörténet legnagyobb alakjai közé tartozik, világviszonylatban is a klasszika-filológia és a humanizmus-kutatás úttörő nagy egyénisége. 1938-ig a pécsi és szegedi egyetem professzora, de úgy, hogy közben már számos nemzetközi konferencián a magyar tudomány képviselője. 1938-ban Svájcba hívják, ott a bázeli egyetem előadója lesz, majd számos európai egyetemen vendégtanár. Vagy négy tucatnyi könyve és füzete az összes nagy európai nyelveken megjelent, folyamatban van összes műveinek német kiadása. Magyar nyelven a második világháború utáni első évben jelent meg itthon utolsó könyve, Thomas Mannal addig folytatott levélváltásának fordítása. Műveinek magyar nyelvű kiadása jövő tavasszal indul meg. Kerényi professzor 1948-ban járt utoljára Magyarországon. Akkor a Baumgarten-nagydíjat kapta meg. Második világháború alatti svájci emigrációjában tanúsított anti-hitlerista magatartása és nagy­számú külföldi publikációja nyomán azt remélte, hogy katedrát kap Budapesten, meghívása azonban akkor nem történt meg. A második világháború utáni hazai tudományos életben több tanítványa jutott alkotásai révén vezető szerephez, így Devecseri Gábor, Dobrovits Aladár, Szilágyi János György, Trencsényi-Waldapfel Imre és mások. Németh László családjával többször meglátogatta Svájcban és az életmű sorozatban kiadott reprezentatív tanulmánykötetét, az Európai Utast Kerényi Károlynak ajánlotta. Kerényi kezdeményezte Németh László műveinek külföldi fordítását; „A minőség forradal­ma” német kiadásához ő maga írt kitűnő bevezetést Németh Lászlóról. Kerényi Károly és Németh László barátságának első nyomtatott emlékei az Első Kecskeméti Hírlap­kiadó és Nyomda Rt. termékei és így hozzátartoznak Kecskemét művelődéstörténetéhez és egyúttal az európai orientációjú magyar irodalom és tudomány nemzetközi dokumentumaihoz. GÁL ISTVÁN KERÉNYI KÁROLY BARTÓK BÉLA CANTATA PROFANA-JA Bár Bartók Cantata Profana-ja korunk egyik jelentős műve, szerzője életében nem­igen mutatták be a közönségnek. Ennek — többek közt — az az oka, hogy e mű rend­kívüli erőfeszítést kíván meg a kórustól. A két háború között, ama ritka alkalmakkor, mikor a Cantatá-t előadták, szórványosan tettek eleget ennek a követelménynek, amely szervesen kapcsolódik az egész alkotás lényegéhez. Eggyel több volt tehát az ok, amiért oly ritkán volt hallható e mű, s hogy olyan fenntartásokkal vélekedtek róla. Ugyanakkor azoknak az embereknek az elragadtatása, akik részben Magyarországon vallották magukénak Bartók mondanivalóját, részben pedig azoké, akik 1940 után követték a mestert a száműzetésbe vezető úton, tiltakozását így konkretizálva, sokuk­ban hitvallásszerű azonosulást váltott ki. Egy zenemű legmélyebb értelme igazából a zene szintjén és azon keresztül nyilat­kozik meg. A Cantata Profana annyira világos, hogy nem igényli a nyelvi transzponálást. A kiváltott visszhang azonban a hallgató észlelő és megértő készsége szerint változik: ez a készség önmagát is növelheti és teljes átszellemítettséggé fokozódhatik. És ezért 73

Next

/
Thumbnails
Contents