Forrás, 1974 (6. évfolyam, 1-12. szám)
1974 / 3. szám - Kiss Anna: Tragapagon (Versciklus)
KISS ANNA TRAGAPAGON Urbs, urbis — masculinum. Címerében három egér és egy macska. Négy kő lyukából vág ide a szél, úgy s- ivitoznak a szélkakasok, mást se hallani, a Szélkakasokat Kiszerelő Vállalat küzd a kenőcshiánnyal, elszaporodtak a zugárusok, egy csipet fülbe való vatta félpénz, egy öreg szélkakasért hetet is elkérnek. Utcára nyílnak ajtók, ablakok, létrán má -sznak fel a népek az utcáról a házaik -ba, hovatovább annyi a létra, lehetle -n a jövés-menés, legkivált csűcsös kalapban. A lakóházak belsejében minden teret z- öldszemes cserépkemencék fognak el, a k -emencékben jóféle mákosrétesek sülnek , a tragapagoni polgár mindenhez mákosrétest eszik. Az asszonyok piros perkál- szoknyában járnak, a sihederek nyakfájó -sak, minden bizonnyal a szüntelen felfele nézéstől. Csak a családfő visel csűcsös kalapot. Derék, kedélyes nép a tragapagoni, élénk fantáziájú, beül a forró kemencék mellé , hallgatja a szélkakasokat, mesél magán -ak. (korabeli utazó) SKANDALUM Puff, a rendőrség előtt, a főtéren, kiborult egy taliga majom! Megmondtam, szitkozódik a tulaj, háromszor úgy odaveri az alfelét, hogy kék szikrákat vet a macskakő, majd a galambok rohamában odakacsázik az őrmesterhez: hány óra van? Ez egy borzasztó sokadalom, kiborulnak, bolházzák egymást, karattyolnak a maguk nyelvén, aztán mintha intésre, fenn teremnek a létrákon, kifosztják a rézpitykeboltot. Csimpolya tűzőr még az imént pislantott ki a toronyablakon, mán meg itt vannak a gyepfejűek, lekapkodják a gombjait! Annyi ideje sincs, hogy lenyelje a kitüntetését! Lenn megjelennek a csűcsös kalapok. Manőverezik a létrák