Forrás, 1972 (4. évfolyam, 1-6. szám)

1972 / 4. szám - HORIZONT - Szalay Károly: Bulgáriai töredékek

Sárga keramit Tőlünk vásárolták a sárga keramitot is, még a századforduló táján. Szófia nagy része ezzel van kikövezve. Szép, szép, csak közlekedni veszélyes rajta. Már többször föl akarták szedetni, de a lakosok mindig tiltakoznak. Hagyomány, ragaszkodnak hozzá. Legföljebb lassabban járnak rajta csúszós időben, s az autósok sem száguldoznak. Máig sem tudtam eldönteni, kinek van igaza keramitügyben. Bojana és Rila Ismét képzőművészeti élmények. Bojana művészettörténeti szenzáció, sok tekin­tetben megelőzi a korabeli nyugati piktúrát is, atmoszférája lenyűgöző. Rila unikum. Különleges a szerepe a bolgár történelemben is. Ez a monostor a bolgár irodalom, művészet, tudomány bölcsője, a nagy nemzeti megújhodás alma matere, a bolgár szabadsághősök, partizánok búvómenedéke. A rilai templom közepén hosszú fiatalember zöld borítékú könyvből olvassa föl néhány társának a tudnivalókat.—Természetesen magyarul!—jegyzi meg kísérőnk, Sztefán. Nem tévedett. Sztefán Mindent tud, járt műszaki egyetemre, tanult kémiát, de jogot végzett. Irodalom, ban, történelemben, földrajzban, soroljam, mi mindenben otthonos? Beszél angolul- franciául, németül, olaszul, románul. Azóta — remélem — tanul magyarul is; meg­ígérte, mondván, hátha a pokolban ennek a nyelvnek veszi a legtöbb hasznát. A velünk töltött két hét benne sem múlt el nyomtalanul. Vitosa Alföldi vagyok, kértem, kíméljen meg a hegymászástól. Megígérte. Másnap busszal kimentük a Vitosa lábához, fehér ingben, nyakkendőben, lakkcipőben, éppencsak megnézni a szófiaiak kedvenc kirándulóhelyét, a kőpatakot. A látvány, a ház nagyságú kavicsok folyama lenyűgöző. Sztefán szólt, hogy menjünk följebb egy kicsit. A kicsiből huszonöt kilométer lett, s megmásztuk a Cserni Vrahot, a 2300 méter magas csúcsot. A tetőn menedékház, forró hársfatea. Pecséttel ellátott levelezőlapot küldtem Kriszti­nek; dokumentum a csúcs megmászásáról. Ekkor derült ki, hogy Sztefán alpinista is. Nem akart bennünket végigvinni a Vito- sán, de hát elkapta a szenvedélye. Magyar írók bolgár könyvespolcon Nézem a bolgár vendéglátók könyvtárát. Nehéz kiböngészni a cirill betűket, de aztán ismerős, kedves nevek bontakoznak ki belőlük: Déry, Szabó Magda, Mikszáth, Sarkadi, Krúdy. Különösen Krúdy nagy fölfedezés a bulgároknak, mondja házigazdám. Aztán keresem a fordító nevét. Mindet Nikolinka Atanaszova fordította. Érdekes. Néhány hónappal ezelőtt a Kortársban olvastam éppen egy cikket a magyar irodalom bolgár fordítóiról. Atanaszova neve hiányzott közülük. Repülünk A költő-utitárs, még sohasem repült, félt, hogy nem bírja a gyomra. Dehát rövid az idő, sok a látnivaló, sietni kell. Az első úton aztán, Szófia és Várna között különleges és szívet szorító élményben volt részünk. Egy nagyon öreg parasztasszonyt vezettek 46

Next

/
Thumbnails
Contents