Folia historica 22

II. Közlemények - Patay Pál: Történelem a harangfeliratok tükrében

BARÁTJA, OLTALMAZD HATÁRUNKAT (Ózdfalu, rk., 192 8) 10 0. Protestáns harangokon többször olvashatjuk a MA HA AZ Ő (vagy ÉN) HANGJÁT (HANGOMAT) HALLJATOK MEG NE KEMÉNYÍTSÉTEK A SZÍVETEKET bibliai idézetet. 10 1 A feliratok nyelve - egy-két latin szövegű harangétól eltekintve - magyar. Kivételt képeznek azonban több dunántúli, németek, vagy szerbek lakta község számára készültek. Közülük egy kis tolnai falu, Duzs 1936. évi harangján egészen különleges felirat olvasható: ERHALTE DIE GESUDHEIT UNSERES VIEHSTANDES (Őrizd meg az állatállományunk egészségét) 10 2. Talán a fellobbanó német öntudatot tükrözi, hogy a Seltenhofer cég ezek feli­ratait az akkori német írásmód szerinti, u.n. gót betűkkel látta el, sőt magát is németül nevezte meg: GEGOSSEN IN DER GLOCKENGIESSEREI FRIEDRICH SELTEN­HOFER'S SÖHNE, SOPRON (Seltenhofer Frigyes fiai harangöntödéjében öntetett, Sop­ron) 10 3. Mások azonban nem követték ezt, így a pécsi Rudle Ignác sem; minden harangján magyarul szerepel a neve. A második világháború utáni években öntött harangokon is általában hagyományos feli­ratok, jelmondatok találhatók. Elvétve akad csak, amely a háborúra utal. Pl. HÁBORÚBÓL VALÓ MEGMENEKÜLÉSÜNK ... EMLÉKÉRE ÚJRAÖNTETTÉK A CSERKÚTI HÍVEK 1971-BEN. 10 4 Néha említi a felirat, hogy egy rekvirált (pl. Ózd, ev„ 1948) 10 5, illetve a hadmüveletek következtében elpusztult (pl. Sajóecseg, 1947) 10 6 harang pótlására készült, meg, hogy AZ ÁLLAM ÁLTAL AJÁNDÉKOZOTT ÉRCBŐL öntetett (pl. Kisar, 1948) 10 7, vagy a MAGYAR IPARÜGYI MINISZTÉRIUM AJÁNDÉKÁBÓL...KÉSZÜLT (Szent­lörinc, 1948) 10 8. A háborúban elesettekről viszont az akkori politikai légkörből kifolyólag nem emlékeznek meg. Ugyanakkor a változott idők új fogalmai is megjelennek a feliratok­ban: A KOMLÓSKAI DOLGOZÓK BÉKEHARANGJA (194 8) 10 9. De szolgálta a harang a feliratával együtt a propagandát is: A DOROGI KOMMUNISTA PÁRT FALUJÁRÓI ÖN­TETTÉK ÚJRA; LEGYEN E HARANG HÍRDETŐJE A BÉKÉNEK ÉS A SZERETET­NEK (Pilisszentlélek, 1948) 11 0 Ezzel szemben szinte a kuruc ősök szellemét idézi egy azonos évből származó harangfel­irat: TYÚKOD MAGYAR VOLT, REFORMÁRUS VOLT. MA IS AZ ÉS AZ IS MARAD MINDÖRÖKKÉ! 11 1 Jegyzetek 1 A feliratoknak, még az azonos témán belül is számtalan változatával találkozunk. Jelen tanulmányban a gyakrabban előfordulókra, az egyes korszakokra jellemzőkre tértünk ki, esetenként a különlegesekre is. 2 Adatfelvétel 198 I.V.-PATAY: Corpus... 29., 8.t.l„ ól.t.l. 3 KELEMEN Gyula: A beregi református egyházmegye. In: Fábián Sándor (szerk.): Szat­már, Ugocsa és Bereg k.e.e. vármegyék. Budapest, 1939. 388. 4 Adatfelvétel 1982. VIII. 29. - PATAY: Corpus... 25., 12.t.l., 63.t.l. 5 Adatfelvétel 1939. V. 22. - PATAY: Corpus... 27., 14.t.3„ 63.t.6. 6 Adatfelvétel 1981. VIII. - PATAY: Coipus... 26., 12.t.3-4„ 63.t.3. 7 Adatfelvétel 1981. VII. 13. - PATAY: Corpus... 21., 41.t.l4„ 59.t.l. 8 IPOLYI Arnold: Magyar műemlékek. I. Csallóköz. In: Arch Közi I. 1859. 105. 9 MIHALIK: Felsőmagyarországi...343. 10 Adatfelvétel 1966. V. 6. - PATAY: Corpus... 20., 3.t.l„ 58.t.2. 11 Rómer Flóris hagyatéka. XL. doboz. (Lugossy József levele, 1864.) Kulturális Örök­ségvédelmi Hivatal. 98

Next

/
Thumbnails
Contents