Folia historica 22

II. Közlemények - Sallay Gergely Pál: Horthy Miklós Krizantém Rendje a Magyar Nemzeti Múzeum Éremtárában

1. sz. melléklet: A japán Legfelsőbb Krizantém Rend nagyszalagja adományozási okiratának hivatalos francia fordítása 4 7 és annak magyar változata Traduction. Hirohito, Par la Gräce du Ciel, Empereur du Japon, piacé sur le Trőne occupé éternellement par la mérne Dynastie, A Son Altesse Sérénissime le Régent du Royaumc de Hongrie. Grand et Bon Ami, Ayant ä coeur de témoigner ä Votre Altesse Sérénissime Nos meilleurs sentiments d'ami­tié et la satisfaction que Nous éprouvons pour les bonnes relations qui existent si heureuse­ment entre le Japon et la Hongrie et qui tendent ä se resserrer de plus en plus, Nous Nous faisons un véritable plaisir de ranger Votre Altesse Sérénissime parmi les Membres de Notre Ordre Supreme du Chrysantheme. Nous aimons ä croire que Votre Altesse Sérénissime voudra bien accepter les Insignes de cet Ordre comme un gage margué de l'amitié que Nous portons ä Sa personne. Nous saisissons cette occasion pour renouveler ä Votre Altesse Sérénissime les assur­ances de Notre haute estime et de Notre inaltérable attachement. Signé: Hirohito. Au Palais Impérial ä Tokyo, le vingt et unieme jour du cinquiemc mois de la treizieme année de Syowa. Fordítás, Hirohito, Japán Császára, aki az Ég Kegyelméből arra a Trónra helyeztetett, amelyet öröktől fogva egy és ugyanazon Dinasztia foglal el, Őfőméltóságának, a Magyar Királyság Kormányzójának. Nagy és Jó Barátunk, Szívünkön viselve azt, hogy Őfőméltóságának kifejezzük legjobb baráti érzéseinket és azt a megelégedést, amelyet a Japán és Magyarország között oly szerencsésen fennálló jó és 380

Next

/
Thumbnails
Contents