Folia historica 6
Gerelyes Ibolya: Török viseletek Evlia Cselebi útleírásában
53 54. 55, 56 57. 58. 59. 60. 61 62. 63 64 65. 66 67. 68. 69. 70. 71. 28 angoloktól pedig durva gyapjúszövetet vásároltak. Moryson,Fynes An Itinerary Containing His Ten Yeeres Travell IV. (Glasgow 1908) 123-24. Evlia gelebi, i. m. II. 34-36. az ulema szót következetesen mohamedán jogtudósnak fordítottam. jatma: egyfajta selyemhímzés. Vö. Redhouse, James, W., A Turkish and English Lexicon. New Impression (Constantinople 1921) 701. alaca: gestreifter Stoff, insbesondere ein bunt gestreitter Zitz. Vö. Zenker, J. Th., i. m. 84. A brusszai selyemiparról részletesen: Dalsar, Fahri, Türk sanayi ve ticaret tarihinden Bursa,'da ipekyilik (Istanbul 1960). Evlia gelebi, i. m. II. 64. harir: Seidenstoff Vö. Zenker, J. Th., i. m. 386. Evlia gelebi, i. m. II. 73. Uo. 77. Uo. 90-91. A többi három csoport ruházatát nem irta le Evlia. Uo. 190. Uo. 213. Evlia gelebi, í. m. III. 8. serhaddi kontos, Karácson Imre magyarázata után. Evlia gelebi, i. m. III. 12. Uo. 16. Uo. 22. mevlevi dervisek: Európában táncoló dervisek néven ismertek. A leírások alapján a továbbiakban úgy tűnik, hogy külah nevű sapkát nemcsak ó"k hordtak, hanem pl. katonák is.