Felsőbányai Hírlap, 1904 (9. évfolyam, 1-26. szám)

1904-07-20 / 15. szám

Felsőbányái Hírlap Jékly Károly, Hámori Nándor, Tánczer György és Salamon Májer képviselők. 57. sz. Elnök üdvözölve a megjelent kép­viselőtestületi tagokat, a gyűlést megnyitja és a mai közgyűlés jegyzőkönyvének hitelesítésére Bay Károly, Likker K. és Mikola A. Gyula képviselö- testületitagokat kéri fel, a hitelesítés idejéül pedig folyó hó 9-nek d. u. 3 óráját tűzi ki. 58. Felolvastattak f. évi junius 22-én a vá­rosi pénztárak váratlan megvizsgálása alkalmá­val felvett leletkimutatások, melyek szerint a pénztárak rendben találtattak. Tudomásul vétetett. 59. sz. Olvastatott a nagyméltóságu m. kir. földmivelésügyi miniszter urnák a Felsőbá­nyán létesítendő állami csemetekertre vonatko­zólag kötött és 25 — 904. kgy. sz. határozattal elfogadott szerződés 2. és 6. pontja szövegének megváltoztatása ügyében kelt 17542. I—3 a. számú leirata. A bizottság javaslatához képest a képviselőtestületi közgyűlés a szóban levő szer­ződés 2. és 6. pontja szövegének a hivatolt mi­niszteri leiratban foglalt változtatásához egyhan­gúlag hozzájárul és a szerződésnek ily értelem- beni megköthetésével, illetve aláírásával a pol­gármestert megbízza. 60 sz. Olvastatott a nagyméltóságu m. kir. földmivelésügyi miniszter urnák 13858. 1—4. sz. leirata, melyben k zli, hogy a Felsőbánya város tulajdonát képező erdő B. üzemosztályánál sze­replő Nyires nevű erdő faállományának kihasz­nálása és annak jövőre gyümölcsösként! haszná­lása ellen észrevétele nincs. A képviselőtestületi közgyűlés a miniszter leiratát örvendetes tudo­másul veszi és a bizottság javaslatához képest megbízza a polgármestert, illetve a tanácsol, hogy a szóban levő Nyires-erdö területének gyű mölcsössé átalakithatására a vagyoni felügyeleti hatóság, a nagyméltóságu m. kir. belügyminisz­ter ur hozzájárulását a leirat értelmében eszkö­zölje ki és annak idején a faállomány értékesí­tését és a gyümölcsös beültetését a leiratban kö­zölt feltételeknek megfelelően eszközöltesse. 61. sz. A város területén létesítendő víz­vezeték ügyében Knuth budapesti czéggel kö­tendő szerződést a tanács a bizottság vélemé­nyével beterjeszti. A felolvasott szerződést azon változtatással, hogy a szerződés XIV. pontjában irt »keresetéből« helyett »a vállalati összegből« ér­tendő, a képviseleti közgyűlés egyhangúlag el­fogadja a vállalkozó czég jó hirneve iránti biza­lomból; a szerződésben említett építés vezető­jéül Baumerth Károly képviselőt, helyetteséül Münnich Sándor gazd. tanácsost kéri fel és egy­hangúlag megbízza; az épitő-bizottság tagjaiul pedig polgármester elnöklete alatt Baumerth Károly, Süssner Ferencz, Likker Károly, Mün­nich Sándor, Konczvald András és Háder Ferencz egyhangúlag megválasztatnak és az igy alakított és megválasztott bizottságot az összes vízvezetéki munkálatok vezetésével, valamint a kutak számának és helyének megállapításával a képviselőtestületi közgyűlés megbízza, az elfog­lalandó területekre és vizjogra nézve az egyes felekkel való egyezkedéssel és szerződés-kötés­sel pedig a tanácsot bízza meg. Egyidejűleg Stoll Béla városi tiszti-ügyész indítványára a Paganini mosolyogva vette kezébe a hege­dűt és egy kősziklához támaszkodott. Nevezetes óra volt ez. Ma kellett volna Rómában hatalmas herczegek, grófok és magas méltóságok előtt játszania, és ime, csak két hallgatója van : fele­sége és fia egy rablónak , . . De ez nem zavarta, megpróbálta, meghangolta a hegedűt és játszott, játszott rajta mesterileg, mint talán még soha­sem. Azok a tulvilági hangok, melyeket a mes­ter a kitűnő hegedűből kicsalt! Mind valóságos emberi panasz, amint fokozatosan örömbe, föl­döntúli boldogságba csapott át, mig lassankint teljes megadással, mély fájdalommal végződött. Amint Paganini megpihent, a nő zokogva lábai elé borult, csókolta a kezeit és szakgatot- tan szólt: — Oh, mester, te úgy játszol, mint egy angyal vagy mint egy sátán; te szivemet sza­kítod meg. Ki vagy te! Életemben csak egy­szer hallottam igy játszani, mikor még boldog gyermekéveimet éltem. Jól emlékszem. Ott hall­gatóztam a hangversenyterem ablaka alatt: fü­lemben cseng minden darab; sokszor e!-eldudolom, mikor szivem tele van bánattal. Igen, igy ját­szott az is . . . csakhogy az akkor Paganini volt. — Én vagyok Paganini — válaszolt moso- lyogva a művész. — így csak egyetlen egy ember tud ját­szani — folytatta a nő. — Ezer köszönet, hogy játékoddal visszavarázsoltad ifjú éveimet, mikor még ártatlan kis leány voltam. Most itt látsz, mint özvegyet és egy bandita testvérét. De nem voltam rossz sohasem, önkénytelenül jutottam közgyűlés Baumerth Károly bányatanácsos és képviselőtestületi tagnak a vízvezetéki ügy irá­nyításában tett szives fáradozásáért és adott szaktanácsaiért elismerésének és köszönetének jegyzőkönyvileg is egyhangú kifejezést ad és ezen mukálatok további irányítására felkéri. 62. sz. Bay Károly r.-kapitány 14 napi szabadságidő engedélyezését kéri. A kérelem­nek a közgyűlés helyt adva, a 14 napi szabad­ságidőt engedélyezi és szabadságideje tartamára helyettesítésével Spáczai Gyula városi jegyzőt bízza meg. 63. Thaisz János és Rusinszky Jánosné föld- tér-feladás iránti kérelme. A közgyűlés a bizott­ság javaslatával megegyezőleg a kért területet, tekintettel annak csekélységére és arra, hogy ezen feladás utcza-szabályozás szempontjából is előnyös, dij nélkül feladni határozza és a kijelö­léssel a tanácsot bízza meg. 64. sz. Boros Mihály és társai földtér-feladás iránti kérelme. A bizottság véleményével megegye- zöleg a közgyűlés a kért földterületeket. G] ölen- kint egy korona ár lefizetése mellett feladni ha­tározza, a vonal és terület kijelölésével pedig a tanácsot bízza meg. 63. sz. Olvastatott Makó r.-t. város körirata márczius 15-ének országos ünneppé nyilvánítása végett. A közgyűlés a köriratot tudomásul véve, ez ügyben a magyar törvényhozáshoz hasonló feliratot intézni határozza. Fiúmétól Velenczéig. Részlet »Gyalog Olaszországba és vissza« ez. utinaplómból. Irta: E. LITERÁT1 ENDRE. (7.) Ez az élénk, zajos kikötői élet varázserő­vel bilincseié le szemeinket, s egészen belémerül- tünk a mindenfelől elénk táruló látványosságok halmazába, elgyönyörködve szemléltük a tá­volból felénk lebegő vitorlás nagy hajókat és kisebb-nagyobb vizi jármüvek egész raját, amint az öreg Adriának hátán barázdákat szántva, ringadoznak dagadó vitorláikkal. Közben gyakran a kikötőbe érkező vagy hosszas tengeri utjokra induló vizi szörnyetegek szokatlan hangú jelző kürtölései voltak hallha­tók, s a hajók födélzetén összegyűlt utasok ka- lap-lengetései s kendő-lobogtatásai, majd a kikötő partjait elözönlő s ismerőseikre és ked­veseikre várakozó vagy azokat elbucsuztató néptömeg hullámzása különös látványt nyujtá- nak, amelynek szemlélésével alig győzénk betelni. Majd sétálgatánk a tengerparton s néze­gettük a roppant raktár-épületek sorait, melyekbe a part mellett sorakozó nagy szállító hajókból óriási daruk segélyével kiemelt különféle áru­kat helyezik el. A sokféle látványosságok közöl figyel­münket még különösen a kikötő egy részének építése voná magára, hol a nagy emelő rudak­kal s egyszersmind pokolilármávál dolgozó ta- lián munkásokon kívül egy csapat búvár mű­ködését is volt alkalmunk szemlélni, amint fel­váltva ereszkedének a tenger fenekére, hogy e helyre, és annak örülök, mert a legnagyobb művészt, akit a főid hord, megmenthetem. Jöjj, szolgáiddal együtt megszabaditlak. — De kellemetlenséged lesz amiatt! — Hadd legyen — szólt büszkén, —- tettem­ért majd meg felelek . . . Jöjj ! Titkos utakon vezette a nő Paganinit és szolgáit az utikocsihoz és a nagy mestert ö maga segítette a kocsiba beszállni. Mély benyomást tett a művészre az egy­szerű nő. Amint az, fiát kezénél vezetve, az esti nap fényétől megvilágítva, visszafelé ballagott, egyszerre egy gondolat villant meg a 'művész agyában. — Add nekem a fiút — kiáltott utána, — derék müvészszé nevelem öt ! A nő hirtelen megállt; nagy küzdelem lát­szott arczán; soká tétovázott. — Jó dolga lenne nálad — szólt végre, — és én ... én is szívesen nélkülözném, ha szivem szakadna is utána . . . de . . . nem . . . fiam a hegyek szabad gyermeke ... a városban elsat- nyulna . . . Köszönöm ajánlatodat, de hagyd meg őt nekem. — Isten veled! A művész búcsút intett a nőnek,* visszadőlt a kocsi párnái közé, és amint a kocsi lassan ha­ladt, elővette uj hegedűjét és a most átélt ka­land benyomása alatt megteremtette örökszép Cis-moll Caprice-át. a vízbe eregetett több köbméter nagyságú koczka alakú köveket helyezzék el. Sokáig nézegettük nagy érdeklődéssel a búvárok viz alá merüléseit, melyet először volt alkalmunk látni, s azután a városba térénk vissza, hogy szetnlélődési kőrútunkat tovább folytassuk. A kikötőből most utunkat a városba mélyen benyúló nagy csatorna partján tettük meg, melynek kékes-zöld színben játszó vizé­ben egész serege ácsorog a különféle alkotásu vitorlás bárkáknak és halász dereglyéknek Volt itt látnivaló nagy mértékben, s el is nézegettük volna a dalmát és isztriai hajósok munkálko­dásait s a csatorna partjaira kirakosgatott kü­lönféle szállítmányait sokáig, ha még több meg­tekinteni való nem várakozott volna reánk. Először is a tengerparton fekvő Terézvá­rost tettük bővebb vizsgálódás tárgyává, mely­nek élénkebb forgalmú utczáin sétálgatva, él­vezettel szemlélgetők a nagyságaikban s szép­ségeikben egymással vetélkedő s többnyire olasz stilban épített paloták sorait, melyek közöl különösen a városház-palota emelkedik ki büszkén kolosszális épületével. E nagyterjedelmü roppant épület meg­tekintése után egy kis bolyongással Trieszt legszebb terére, a »Piazza della Giuseppinóra.« (Józseftér) érkezénk, melynek közepén áll Miksa főherczegnek, a mexieói császárnak, kilencz mé­ternél magasabb érezszobra, osztrák tengernagyi egyenruhában ábrázolva a főherczeget, amint kedvencz lakhelye : Miramare felé mutat. Bámulattal nézegettük a remek alkotásu hatalmas szobrot, mely méltán díszére válik az osztrák kikötő városnak. Innen közmegegyezéssel félbehagyva kőr­útunkat, a postahivatal felé irányoztuk léptein­ket, hogy esetleg érkezett leveleinket átvegyük. Utunk közben azonban egy piaczra ve- tődénk, melyet déli-gyümölcs-árus taliánok egészen elárasztottak sátraikkal, erősen kinál- gatva különféle szájizleltető áruikat a járókelők­nek. A mindenfelől hangzó hívogató dictiók- nak mi sem állhattunk ellen, mivel a szép narancs és egyéb déli gyümölcsök halmazai is nagvon biztatóan mosolyogtak felénk s oda is ügyekeztünk mindjárt egy sátorhoz. A vásárlás azonban kissé nehezen ment szarvasi kollegáink­nak, mivel az olasz nyelvvel hadilábon állva, az egyes árukat magyarul, majd németül kér­dezgették, amin meg a taliánnak állt meg az észjárása — bármennyire figyelt majd egész füle szakadtáig kollegáim szavára, de vajmi kevés volt a közösen megértett dolog. De azért ko­rántsem akadt fen a vásárlás, mivel a furfan­gos talián fordított a helyzeten s világnyelven magyarázgatá élénk taglejtésekkel ujjain az egyes déli gyümölcsök árait, mely sikeresen be is vált mesés olcsó áron. Majd a sátrak közöl kibontakozva, kis kérdezősködés után meg is találtuk csakhamar a már ismert szép postaépületet, mely nem nagy örömöt rejtett magában számunkra, mi­vel sem Fiúméból továbbított leveleink, sem szarvasi collegáink várva-várt pénzküldemé­nyei nem érkeztek meg. Ez a kedvezőtlen eset nagyon lehangold derült kedélyű collegáin- kat, mivel a Czira barátunk által kezelt közös erszény már nagy sorvadásban szenvedett s egy kis gyógyszer után áhítozott. Innen közeli szálló helyiségünkbe, a »Ma­gyar körbe« térénk vissza, hol egy közeli osz- tériában vásárolt szerény ebédünket fogyasztók el együtt s egyszersind utoljára, mivel szarvasi collegáink elhatározták magukat a Magyaror­szágba való visszatérésre. Nehezen esett mindnyájunknak az elválás a távol idegenben, s egymást ügyekeztünk le­beszélni róla; de fáradozásunk sikertelen ma­radt, mivel szarvasi collegáinkat nagyon elked- vetleniték a kiállott sok fáradalmak s a mind­untalan fölmerülő nehéz helyzetek, miért is nem voltak hajlandók a tovább-utazásra. Ez a dolog még nem aggasztott annyira, mivel tudtam, hogy velők való utazásunk csak eddig terjed, hanem Bakos collegám is, kivel együtt indultam el fáradságos utunkra és jó és balsörsban is együtt osztozánk, szintén reá- állott a viszatérésre. Most valóban nehéz helyzet előtt állottam: egyedül tovább utazni az idegenben, ami leg­jobban fájt; de mégis erős továbbutazási vá­gyam mindeneket legyőzött. Önön sorsom nem aggasztott, mert hiszen — gondolám — nehezebb helyzet nem várhat reám, mint amilyennel meg kellett küzdenem horvátországi utamban, s ha onnan szerencsésen megmenekültem, akkor további utamat is si- | keinek kell koronáznia.

Next

/
Thumbnails
Contents