Fakutya, 1964 (6. évfolyam, 1-10. szám)

1964 / 8. szám

10. Fakutya Belejövök a németbe No, mondom magamnak, most már évek óta nincs alkalmam ar­ra, hogy gyakoroljam a németet, már pedig, minden nyelv fontos és lényeges, amit tud az ember. Úgyis el kell mennem Salzburg­ba, ott majd egy héten át csak németül fogok beszélni, és mire elutazom, Goethe lesz belőlem. Legalábbis, ami a német nyelv­tudást illeti. A repülőn egy hindu házaspár ült mellettem, akikkel legfeljebb angolul tudtam volna beszélget­ni, ha a férj nem tartotta volna egész út alatt a feleség orra alá a pergamenzacskót. Ez a tény pe­dig minden társalágást kizárt. Vagy zacskózik az ember, vagy beszélget. A bécsi repülőtérről vonattal mentem át Salzburgba. Arlberg Express. Az első német szó, a­­mely a vonaton megütötte a fü­lemet a következő volt: „Árpád, hová tetted a kis üveg barackot, amit Eteléknek hoztunk?“ Behúzott nyakkal szálltam fel a fülkébe. Nem akarok magya­rul beszélni! Azért jöttem, többi között, hogy belejöjjek a német­be. Fülkém üres volt. Később be­szállt egy nyíregyházi vasúti tiszt, aki Münchenbe készült, rokonai­hoz. Utána egy makói házaspár és egy budapesti Ofotért tisztvi­selő, aki megismert és ennélfog­va az egész úton át harsányan (és egyszerre) üvöltöttünk ma­gyarul. Sebaj, mondogattam magam­ban, Salzburgban majd belejö­vök a németbe. Az állomásról egyenesen a Hotel Stein-be vitettem magam. Ott áll a folyóparton, hatemele­tes épület, óriási tetőterasszal. A portás németül köszöntött, de amikor meglátta útlevelemet, nyomban angolra fordította a szót. Hiába beszéltem én néme­tül, ő megmaradt az angolnál. Úgylátszik ő az angolba akart belejönni, így hát ráhagytam és megkérdeztem, hol az étterem. Megmondta. Angolul. Bementem. Az őszhajú, barát­ságos pincér harsány „Grüss Gott“-al köszöntött. Végre! Ha­misítatlan salzburgi akcentus. — Ich möchte ein Wiener Snit-zel haben“ — mondom boldo­gan, hogy végre alkalmam van németül beszélni és belejönni a németbe. — Igenis, — válaszolja ő, har­sány magyarsággal, — egy bécsi szelet, tányérról lelógva, ahogy annak lennie kell. A pincér magyar. Az első vi­lágháború után telepedett le Salzburgban. Osztrák felesége van, akivel magyarul beszél. Az ebéd egész tartama alatt velem is magyarul beszélgetett. Az em­ber gyakorolja az anyanyelVét, ha már külföldön kénytelen él­ni. Gyorsan bekebeleztem a bécsi szeletet és elsiettem, hogy talál­kozzak néhány osztrákkal. Az utcán beleütköztem volt osztály­társamba, Spulni Gyuriba, aki hivatalos küldetésben van kint. Óriási lelkendezés, nyolc éve nem láttuk egymást, le kell ülni vala­hová, hogy elmondjuk egymás­nak az összes, teljesen érdektelen dolgot, ami megesett velünk. Estére halottfáradtan dőltem ágyba. Az asztalon egy magyar újságot találtam. A kedves pin­cér küldte fel, hogy legyen mit olvasnom. Reggel messze elkerültem az éttermet és bementem egy kávé­házba, amely két sarokkal odébb hívogatott. Márványasztalok, fa­keretbe foglalt újságok, igazi, ré­gi, hamisítatlan pesti kávéházi hangulat. Az őszhajú pincér ud­variasan üdvözöl. — Ein Kaié, — mondom bol­dogan, — mit Semmel und. . . — Habbal, vagy hab nélkül tetszik? — szólal meg zamatos magyarsággal. 1922 óta él Salzburgban. Bol­dog, hogy honfitárssal találko­zott, bár, ez nem ritkaság errefe­lé. Reggeli közben elbeszélge­tünk, persze magyarul. Kissé ide­gesít, hogy már majdnem egy napja vagyok Salzburgban és nem volt módom arra, hogy be­lejöjjek a németbe. Az ideges­ségtől megfájdul a fejem. A pin­cérnél nincs aszpirin, de a szom­szédos patikában lehet kapni. Bemegyek. Rengeteg ember várakozik. „Fene egye meg“ — mormogom, félhangosan, a fo­gam között. — Tessék? — kapja fel a fe­jét magyarul a patikus. — Ma­gyar? Megadóan bólintok. Kérek egy doboz aszpirint, megtudom, hogy 1938 óta él Salzburgban, osztrák felesége van, aki tud magyarul, mert az ember gyakorolja az anyanyelvét, ha külföldön. . . Egy hetet töltöttem Salzburg­ban. Soha ilyen ízesen nem be­széltem magyarul, mint akkor. Hiába, ha az ember Ausztriába utazik, akkor egy-kettőre bele­jön a magyarba. . . (vajda) BESZÉLGETÉS A GUMIFALAK KÖZÖTT — Ön kicsoda? — Julius Cézár vagyok. — Hm... És min töri a fe­jét? — Azon, hogy nem ülök to­vább a babéraimon. Ne mond­ják a történészek, hogy Julius Cézár megpihent. — Idefigyeljen, Julius Cézár. ... Ha én lennék ön... —s egé­szen véletlenül ... én VAGYOK ön... (A további beszélgetés leírá­sának elkerülése végett kényszer­­zubbonyt húztunk a szerzőre.) Az emigráns könyvpiac legvidámabb regénye! ;; VAJDA ALBERT: ;; Rossz-szellemem és jó-magam ü 0 A 192 oldalas, nagyalakú, díszes kiállítású könyv ára, egész- | vászon kötésben $3.50. (Ausztráliában 30 ausztrál shilling.) !> I» I* Angliában megrendelhető a Fakutya kiadóhivatalánál, 24 shil­­linges áron, amelyben a csomagolás és a postai szállítás költsége || is bennfoglaltatik. ,i » avagy: kulcs a lábtörlő alatt. A MUZSIKUS HAZATÉR,

Next

/
Thumbnails
Contents