Fakutya, 1962 (4. évfolyam, 1-13. szám)

1962-04-25 / 8. szám

F akuty a 3. Római humortudósítónktól: Liz Taylor hideg lábfiirdöt vett BURTON WALESI SZÍNÉSZ TÁRSASÁGÁBAN Az egész művelt világ feszült figye.emmel, Iclfcorzoit idegekkel kíséri a korszak Itgn gytbb ese­ményét: van-e szerelem Liz Tay­lor, a Cleopatra film címszerep­lője és Burton walesi színész, Antonius alakítója között. Az elmúlt napok izgalma rá­hágott a saját tetőfokára. Eddie Fisher, Liz Taylor jelenlegi fér­je, több nyilatkozatban közölte, hogy imádják egymást, hogy ne­vetséges az az állítás, mintha közte és Liz között bármi baj lenne, ennélfogva rövidesen be­adják a válópert. Liz Taylor ne n nyilatkozott, azonban a szemfü­les újságírók folyton látták őt, amint Burtonnal éjszakai loká­lokba ment. Burton villájában számtalan vendéggel együtt meg­jelent, lazacot evett egy kémény tetején, mialatt Burton azt nyi­latkozta a sajtónak, hogy közöt­tük nincs semmi, pedig ott volt a kémény amit mindenki láthatott. s A helyzet egyszerűsítéséhez hozzájárul, hogy Burton nős, fe­lesége Walesben van és a legu­tóbbi hírek szerint: kacag az el­terjedt rémhíreken, mindennap beszél telefonon Burtonnal, sú­lyos idegösszeomlással fekszik kórházban, mert megrázta férje bejelentése, hogy Lizt szereti. Lapzártakor még nincs semmi bizonyosság és így a világ közvé­leményét, magunk részéről is, to­vább kell tartanunk, ebben a ki­bírhatatlanul feszült lelkiállapot­ban. A Fakutya római tudósí­tója látta, amint Liz Taylor dél­előtt fél tizenkettőkor hideg lábfürdőt vett az egyik római úszoda külön­termében. Burton szintén jelen volt, ami arra enged következtet­ni, hogy halálosan szereti a fürdőmedence vizét. Értesülésünk szerint a genfi le­szerelési konferencia, a külügy­miniszterek értekezlete és egy esetleges „csúcstalálkozó“ napi­rendjén első helyen fog szerepel­ni a Liz-Bu’ton ügy, mert eziránt sokkal nagyobb érdeklődés nyil­vánul meg, mint az olyan érdek­telen kérdések iránt, mint, tesz­­szük azt, a hidrogén, vagy me­gaton-bomba. (Mezey) be TÁRGYALÁSON 'Bíró: Maga háromszor tört i ugyanabba az árúházba? ! Vádlott: Igenis. | Bíró: És mit vitt el? Vádlott: Csak egyetlenegy ruhát a feleségemnek, de háromszor cseréltette ki velem. BEKESZOLAM, OH! — Különbejáratú Külpolitikai Kommentárunk — Sok szó esik a világsajtóban arról, hogy vajon lehet-e hinni a szovjet békeszólamok őszinteségében? Különbejáratú külpolitikai kommentátorunk ezzel kapcsolatban az alábbi kis történetet tárja a világ közvéleménye elé: János bá’ éppen kanalaz egy tálból, amikor benyit hozzá ko­mája, Miska bá’. — Mit eszik kend, szomszéd? — kérdi Miska. — Bablevest. — Oszt ízlik? — ízlik hát. Elhiszi-e kend, hogy nekem jobban ízlik a bab­leves, mint a legfinomabb ropo­gós malacpecsenye? — Elhiszem biz én. János bá’ ránéz erre Miska bá’ra és megingatja a fejét: — Hát akkor elég nagy marha kend... D.T. VVWVWrfWWVVWWVWMVVVWS^WWWWVWWWWWWVVVWS^VVW^VWVVWWWW^tfVVVVWWWVWWtfW Svédországi humortudósítónktól EZEN NEVET SVÉDORSZÁG Hinni és remélni — A pesszimisták azt hiszik, hogy minden nő erkölcstelen. — S az optimisták? — Azok csak remélik. Bará'nők egymásközt — Mikor mégy férjhez, drágám? — ö, nem sürgős még egyenlőre! — Addig akarsz várni, míg sür­gős lesz? Két magyar férfi beszélget — Szóval Uila és te boldog háza­sok vagytok? — Igen, ő boldog — én házas vagyok. Apák beszélgetnek — Az én fiam életének kritikus korszakába érkezett. Már nem sir, de még nem lop autót. Házasság — A házasság olyan mint ger. — Csábít és vonz, de mikor be­­leugrik az ember, hamar lehűl. Indoklás — Egyetlen férfi, aki miatt iga­zán szenvedtem, kopasz volt, kan­osai és 60 éves. — Annyira szeretted? — Nem! ú volt a fogorvosom. Megint a svéd nőkről — Számomra a férfiak olyanok, mint a levegő. —■ Nem gondolod drágám, hogy az állandó levegőváltozás megárt? Családi élet FELESÉG (a férjhez): Jan, én úgy beszélek, ahogy gondolkodom! FÉRJ: Csak gyakrabban, fiacskám Összeállította: PETRUS, Göteborg a ten EGY BUDÁPESTI PÁRTGYÜLÉSEN örülök, hogy az elvtársak ilyen szép számmal jelentek meg. STÁNISLAW JERZY LÉC: RAKONCÁTLAN GONDOLATOK Az a gyanúm, hogy egyes ural­kodók levágnák alattvalóik ke­zét, ha nem lenne szükségük a tapsaikra. * Fagyos szelek idején nem ta­nácsos lemezteleníteni az igazsá­got. * Félek azoktól, akik uralkodni akarnak az emberek lelkén. Mit csinálnak a testtel? * A rabok szabadságát láncaik hosszúságával mérik. * A formulák deformálnak. * Beszéljünk tömören, hogy még ebb.n a korszakban befejezzük mondatunkat. * Még a bárány bőrbe bújt far­kassal rs előfordulhat, hogy meg­fejik! * A bábúk hiába álmodoznak Hamlet monológjáról. * A börtön nem a legalkalmat > sabb kiindulópontnak. * Egyesek ünnepük vereségei­ket; ilyenkor meghívják őket a győztesek lakomáira. * Egy nekrológ vége: nem halt meg, csak életformát változtatott Lengyel eredetiből fordította: Gömori György (S. J. Lee népszerű lengyel író „rakoncátlan gondolatai“ hétről­­hétre egy varsói hetilap hasábjain látnak napvilágot. Itt az utolsó év terméséből közlünk egy csokorra­­valót.)

Next

/
Thumbnails
Contents