Fakutya, 1962 (4. évfolyam, 1-13. szám)
1962-03-25 / 6. szám
12. F a k uty á HÁZASSÁGKÖZVETÍTŐNÉL Lehetne szerezni nekem egy feleséget, aki lehetőleg cukrászdában, vagy csokigyárban dolgozik? Legújabb szófiai Egy bulgát munkás nem kap állást és elhatározza, hogy börtönbe juttatja magát, mert ott legalább kap ingyen lakást és kcsztot. Bemegy hát egy állami pékiizletbe és feltűnően ellop két zsemlét. A boltvezető azonban nem hív rendőrt, hanem odaad neki egy harmadik zsemlét és azt mondja: — Tegye el, barátim... tudom én azt, mit jelent, ha az ember éhezik. A munkás erre fogja magát, betöri egy állami óra és ékszerbolt kirakatát és felkap három aranyórát. Az üzletből kiszalad az üzletvezető, megfogja a karját és berántja az üzletbe. Itt aztán, nyájasan leülteti és megkérdi, nem akar-e beállni az eladók közé. — Ha köztünk lesz, — mondja az üzletvezető, — akkor nem — Ne beszéljetek nekem Gáspárról, — mondta Kelemen, az ősz sakkmester, amikor valaki szóbahózta Gáspárt. — Én tisztelem az írókat, de őt utálom. — Tévedsz, mester •—. szólt közbe valaki — Gáspár sosem volt író, legutoljára a budapesti Állami Kaszafenő Szövetkezet igazgatója volt és ha jól tudom, ma is ott van. — Igen, igen — erősítette Kelemen, minden emberi titkok tudója. — Ö az! — De miért mondtad akkor, hogy író? — Mert ő a legnagyobb műfordíkel] majd betörni kintről az ablakot, hogy szerezzen néhány aranyórát, hanem sokkal egyszerűbben juthat majd hozzá. A munkás látja, hogy sehogy sem siketül börtönbe jutnia, elmegy az egyik kerüleli pártnapra és a gyűlés közepén hirtelen feláll és elordítja magát: — Minden kommunista közönséges gyilkos és az élen ott áll Hruscsov! A gyűlés felbomlik, az emberek az ajtók felé igyekeznek és néhány percen belül kiürül a terem. Csak a munkás és a gyűlés elnöke marad bent. Az elnök Iesétál az emelvényről és szemrehányó hangon szól oda a rendbontónak: — Azért maga nagyon gondatlan, barátom... Képzelje mi lett volna, ha a gyűlésen kommunisták is vannak jelen... tó, akit valaha ismertem. Mindenki csodálkozott. Gáspár és a műfordítás? 0, aki életében nem irt le egy sort sem? — Ne csodálkozzatok! — legyintett Kelemen és elgondolkodva simogatta ősz szakállát, amely emberemlékezet óta nem látott vizet, csak rumot, törkölyt és más gyermektápszert. — Tudjátok, hogy 1949-ben lecsuktak odahaza és csak 1954-ben szabadultam. Nos, akkor másnap, sétálni mentem, hogy élvezzem a szabad levegőt, amelyről nem tudtam, hogy meddig élvezhetem. Egyszercsak szembejött ve-MEGHATÓ TÖRTÉNET Az artista-ügynökhöz beállít egy alacsony, szerény kis emberke. — Mit tud? — formed rá az ügynök idegesen. — Kérem... én madárutánzó vagyok. — hangzik a válasz. — Nem érdekel! — reccsen az ügynök. — De... kérem... én igazán kitünően utánzóm a madarakat ... — próbálja rábeszélni a kis ember. — Mondtam, hogy madárszám nem érdekel! — kiáltja az ügynök. — Pedig igazán nagyon jó vagyok. — sóhajtja panaszosan a kis ember, aztán megfordul és kirepül az ablakon. MOSZKVÁBÓL JELENTIK A Pravda egyik munkatársa elmegy Gagarin lakására, hogy meginterjúolja a híres világűr repülőt. Kisfiú nyit ajtót, aki kérdésére azt válaszolja, hogy ő Gagarin fia. — Hol a papa? — kérdi a riporter. — Nincsen idehaza. — Hol van? — Újra feirepült a világűrbe és most repüli körül a Földet. — Úgy. — mondja a riporter. — És mit gondolsz, mikor lesz idehaza? — Hát... egy órán belül biztosan. — És a mamád itthon van? - folytatja a riporter. — Nincsen. — Hol van? — Elment bevásárolni a csarnokba. — Értem. — bólogat a riporter. — És mit gondolsz, mikor lesz idehaza? — Hát... körülbelül 5-6 óra múlva... de lehet, hogy később... lem Gáspár. Annakidején sülvefőve együtt voltunk, sok szívességet tettem neki, volt néhány kis piszkos ügye, amit segítettem elsimítani. . . Tudjátok, hogy volt az odahaza. .. örültem, hogy látom és már nyújtottam is a kezem, hogy átöleljem.. . amikor ő is észrevett. .. és elfordította a fejét. Azért mondtam, hogy Gáspár műfordító mert valósággal művészi tökély volt abban, ahogy elműfordította tőlem a fejét. Szólt Kelemen és ürítette poharát a többi hasonló „műfordítóra“. öt Világrész Magyar Vicclapja Megjelenik minden hónap tizedikén és huszonötödikén. * Szerkesztőség és kiadóhivatal: 146 Bridge Arch, Sutton Walk, London, 8. E. 1. England. Tel.: WAT 7533. * Ausztriáiial szerkesztőség és kia dóhivatal: Globe, 173. Pitt Strpe' Sydney. Dél Amerikai szerkesztőség és kiadóhivatal: Livraria Bródy Ltda. Calxa Postai, 6366. Sao Paulo, Brasil. Sszakamerikal szerkesztőség és kiadóhivatal: Alex Fodor, 64-11 99th Street, Forest Hills 74, New York. Torontoi szerkesztőség és kiadóhivatal: P. EMHECHT MIKLÓS 391, Sherbourne Street, Apt. 311. Toronto 5, Ont. Montreali szerkesztőség és kiadóhivatal: GLOBE-IMPEX, 16 Prince Arthur Street West, Montreal 18, PQ * Egyes szám ára: Angliában 1/-, Ausztráliában és Ujzélandban 1/6, Ausztriában Sch. 3.60, Belgiumban Fr. 7.—, Brazíliában Cr. 40.—, Dániában Kr. 1.—, Finnországban FM. 45.—, Franciaországban NF . 0.90, Hollandiában Hlf. 0,50, Israelben Pr. 300.—, Kanadában $ 0.20, Magyarországon Ft. 0.70, Norvégiában Kr. 1.—, Olaszországban L. 80.—, Svédórszágban Kr. 0.80, Svájcban Fr. 0.60, USA-ban $ 0.20. ♦ Előfizetési díj 1 évre az egyes szám árának 24-szerese, fél évre 12- szerese. * Published by HUMOUR DIGEST Publications Company. * Printed by Poets’ and Painters' Press, 146 Bridge Arch, Sutton Walk, London, S.E.l. Hogyan lehet előfizetni a Fakutyára Kiadóhivatalaink bármelyike elfogad előfizetést. Ehhez kérjük töltse ki és küldje be az alanti szelvényt. Fakutya kiadóhivatalának A Fakutya előfizetési diját ............. ............................................ ősszeget mellékelten küldöm/ ...................sz. nemzetközi postautalványon átutaltam, egy évre/félévre.* * nem kívánt törlendő. Név ...................................................... Pontos cím .................................. (Kérjük nyomtatott betűkkel kitölteni) Kelemen és a műfordító