Fakutya, 1961 (3. évfolyam, 1-24. szám)

1961-11-25 / 22. szám

Fakutya 9. GANGON ALULI HAZASSAG VIDÁM TÖRTÉNET, HÉT CSÓKKAL A FŐSZEREPBEN * ÍRTA: ROBERT MORLAND FORDÍTOTTA: VARALJAI PÉTER 22. FOLYTATÁS Dórin Lakatos a következőket mondta lapunk munkatársának: „Tudtam, hegy a negyedik csók még nehezebb lesz, mint a har­madik volt. Sejtettem, hogy csak akkor kerülhetek Herbert Dal­­monte közelébe, ha egész testőrsége mással van elfoglalva. . . Mi lehet ez a más eifoglaltság? Csak az, hogy engem üldöznek. . . Ha viszont engem üldöznek, akkor én nem tudom megcsókolni a kis öreget... Jgy jöttem arra a gondo’atra, hogy két példányban kell megjelennem a mai nagy eseményen. Vásároltam egy ki­rakatbabát, amelynek fekete haja volt és körülbelül olyan alakja, mint nekem... A babát odatámasztottam az egyik kirakathoz, senki sem törődött vele, hiszen a Dalmonte Árúházban állandóan rendezik a kirakatokat. . . A babára élénkzöld ruhát adtam és ugyanilyen zöld ruhát vettem fel én is. A többi már magától ment. Amikor Mr. Collins a rádióinterjút adta, láttam, hogy Herbert Dalmonte szeme körbejár, engem keres... Nem kellett mást tennem, csak felágaskodnom a tömegben és integetni neki... Rámnézett... és nyomban felismert... Pontosan azt tette, amit vártam... Elvesztette a fejét és kiáltozni kezdett, hogy fogják meg azt a zöldruhásat... Akkor meglódítottam a kirakatbabát, amelynek lábára előzőleg görkorcsolyát szereltem. Az árúház előtt hosszú darabon lejt az út... alteregom szélsebesen gördült hát lefelé. . . nyomában üldözőivel. . . Az én dolgom csak annyi volt, hogy odamentem Herbertemhez... és megcsókoltam... Ne­gyedszer. . . de nem utoljára. ..“ Dorothy letette az újságot.- Tökkel ütött szamár vagy! — mondta jegesen és töltött magának. — Te mit csináltál volna az én helyemben? — siránkozott Dalmonte. — Fred azt Ígérte, hogy elmegy a lány apjához és elin­tézi, hogy hagyja abba ezt az egész cirkuszt. . . Biztosra vettem, hogy pénzt ajánl neki, vagy mit tudom én... — Hallgass! —• kiáltotta Dorothy és erőteljesen megnyomta a csengőt és a belépő Martinnak kiadta az utasítást, hogy a soffőr azonnal álljon elő a kocsival. — Hová akarsz menni? — kérdezte Herbert, fejét nyomogatva. — Tudod, hol lakik annak a lánynak az apja? — kérdezte felelet helyett Dorothy. — Fred megmondta.. . Ott van a cím az íróasztalomon... Dorothy felkapta a cédulát és kiviharzett. A gondosan ápolt park végéből most gördült a ház elé az autó. Dorothy közölt: a soffőrrel hogy most azonnal elmegy Mr. Lakatos lakására és idehozza az öregurat. Ha kérdi, miről van szó, mondja meg neki, hogy Herbert Dalmonte akar vele beszélni. A soffőr tisztelgett és elrobogott. És háromnegyedóra múlva, a társalgó szoba ajtajában megjelent Martin és faarcának egyet'en rezdülése nélkül jelentette: — Mr. Lákátosz van itt. Lakatos papa hunyorogva nézett körül. Ilyen elegáns helyen még nem járt, pedig ő cdahaza, fiatal korában tagja volt a József­városi Kugli Körnek és azok minden évben bált rendeztek a Rummacher-féle nagyvendéglő különtermében, ami igazán a leg­elegánsabb helyiség volt egész Közép-Európában. De ezek az amerikaiak, ezek egészen más mértékkel mérnek... Dorothy arcán a világ legbájosabb mosolya bontakozott ki. Herbert tágranyílt szemmel nézte, hogyan omlanak szét felesége arcán a haragvó ráncok és hogyan oszlik két, meglehetősen vas­kos félgömbre az arc két fele. Előrenyújtott kézzel sietett a belépő felé és mesterségesen felcsigázott torokhangon kiáltotta: — How nice to see you! Lakatos papa zavartan mosolygott. Sohasem látta ezt a nagy­­raméretezett úriasszonyt, sem a karosszékben kuporgó férfit. Éppen nyakig ült a munkában, amikor egyenruhás soffőr csenge­tett be és valamit makogott, hogy azonnal vele kell mennie. Nem értette tisztán, hogy mit akar, de mintha Dórin neve is előbukkant volna a szóáradatból. így aztán gyorsan felkapta kabátját és követte a soffőrt. És most itt van, ebben a fényűző házban. .. De hol van Dórin? — Wait a moment! — mondta a női hústorony és kinyitotta a szomszéd szoba ajtaját. Most hívja be Dorint. .. A szobából azonban nem Dórin lépett ki, hanem egy alacsony, egérszerű nő, szürke hajjal, de fiatalosan csillogó fekete szemmel. A ház asszo­nya valamit hadart, mire az egérke Lakatos bácsi felé fordult és tiszta magyar nyelven ezt mondta: — Mrs. Dorothy Dalmonte megkért arra. hogy tolmácsoljak... Kéri, hogy foglaljon helyet... Lakatos papa nem kapott levegőt. Mi.. . micsoda? Dorothy— Dalmonte? Akkor... akkor az a hallgatag kövérkés úriember a karosszék mélyén... nem más, mint Herbert Dalmonte... Dórin főnöke? Az egérke, mintha csak olvasott volna Lakatos papa gondola­taiban, elmosolyodott és kedvesen csengő, kicsit öreges hangján folytatta: — Bizonyára ismeri a Dalmonte nevet, Mr. Lakatos... — Ho... hoooogyne! Ez volt az első hang, ami Lakatos papa száján kibukkant. Dorcthy arca változatlanul csupa derű volt. Széket tóit Lakatos papa alá, aztán csengetett és Martin merev arccal poharakat ho­zott be, apró süteményeket, szendvicseket, olajbogyót. Ittak. Dorothy ivás közben is mosolygott. Herbert némán nézte. Érthetetlen, hogy ez az arc, amely az elmúlt tíz... nem is, legalább tizenöt. .. szóval jó régen nem nevetett, ilyen barátságos tud lenni. Dorothy, miközben mosolya egész özönét Lakatos papára zúdította, az egérkének kezdett magyarázni. Egérke bólogatott és fordított: — Mint tudja. Mr. Lakatos. Mr. Dalmonte a Dalmonte Árú­házak tulajdonosa. Nos, megtudta, hogy rnara... feltaláló. Eb­ben az ügyben kérették ide. Lakatos papával lassan forogni kezdett a szoba. Eddig páni félelem szorította össze szivét: valami baj van Dorinnal. Mint annakidején az iskolában, ahová mindig behívták valahányszor Dórin rossz fát tett a tűzre, most is azért hívták el őt Dalmonteék, hogy közöljék lánya magaviseleté sok kivetni valót hagy maga után és bár most az egyszer még megússza igazgatói megrovással, de ha így folytatja, akkor kicsapják. És most... most kiderül, hogy azért akartak vele beszélni, mert feltaláló. A lassan imbolygó szoba mélyéből, fuvallat­­szérűén érkezett hozzá Egérke hangja:- Mr. Dalmontet érdekelnék az ön találmányai. Szeretnének áttérni újszerű találmányok gyártására. .. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents