Fakutya, 1961 (3. évfolyam, 1-24. szám)
1961-11-10 / 21. szám
4. Fakutya KÖNYVET - KARÁCSONYRA BRAZÍLIA A magyar emigráció legnagyobb könyvkereskedése: Dr. Bródy Sándor G. P. 6366, Sao Paulo. Rua Conselheiro Crispiniano 404. 3. em. 300-5. Magyar szépirodalmi művek, klasszikus és modem írók, irodalmi, művészeti, tudományos szakkönyvek, folyóiratok, újságok, szaklapok. MAGYAR HANGLEMEZEK Kérjen díjtalan könyvjegyzéket. Levelezési cím: LIVRARIA BRÓDY LTD A. Sao Paulo, Brazília ANGLIA MAGYAR" HANGLEMEZ í The Danubia Book Company I. Ivanyi 11 Archer Street, London W.l Telefon: GERard 6697. i 'MAGYAR l kártya j könyv [ szótár Kérje díjmentes árjegyzékünket. AUSZTRIA I Novák Rudolf. 1 magyar könyvesboltja. Wien, I., Köllnerhoígasse 4. -KÉRJE INGYEN KATALÓGUSUNKAT! AUSZTRÁLIA K H K H H K H AUSZTRÁLIA MAGYAR KÖNYVKERESKEDÉSE GLOBE BOOK CO. 173 PITT STREET, SYDNEY. .1 H H H H H H H H •j OLVASÓINKHOZ! Í Örömmel jelentjük, hogy életünkben örvendetes változás - következett be. Jövő év elején megindul a FAKUTYA angoi nyelvű testvérlapja: RELAX Edited by Albert Vajda Egyelőre havonta egyszer jelenik meg, 12 nagy alakú oldalon, színes mel.éklettel, számtalan karikatúrával, viccel, humoreszkkel és a hamisítatlan magyar humort kívánja megismertetni a nyugati világ angolul beszélő olvasóközönségével. Úgy érezzük, hogy a FAKUTYA olvasói szerkesztőségünkkel együtt örülnek az „angol-Fakutya“ megjelenésének és i külföldi barátaik között éppen úgy fogják népszerűsíteni a jl RELAX-ot, mint ahogy azt magyar barátaik között a FA- ■! KUTYÁ-val teszik. íj KÖZÉPKORI BALLADA — Egykori följegyzés — Élt vala egykoron egy magas várkastélyban Cedrik lovag, a hős várúr. Történe pedig, hogy a király hadbahívá őt és néki mennie kellett a hívó szóra. Meghagyó hát udvari cselédeinek, hogy ügyeljenek a várra, míg ő a harc mezején leend és erényövet csatola szépséges hitvesére, a világszép Kunigundára. Midőn így elvégezvén mindazt, amit távozás előtt minden lovagnak el kell végezendnie, felpattana táltos lovára és átügete a szomszédos várkastélyba. — Hű barátom, Lawrence lovag, — üdvözölé a szomszédos vár urát — hadba visz utam. Te vagy leghívebb barátom, több mint testvérem, ime hát e kulcs, mely nem más. mint hívséges hitvesem erényövének kulcsa... Kinél leendene jobb helyen, mint nálad? Őrizzed meg e kulcsot, míg én távol vagyok, nehogy illetéktelen betehesse lábát családi szentélyembe... Lawrence lovag meghatott orcával vévé által a kulcsot. Ily szókkal öleié át Cedrik lovagot: Hű Cedrikem, szívem meghatá bizalmad.. . Bizodalommal adhatod át nékem e kulcsot, nem adhatád azt jobb kezekbe. .. Nőd, családi szentélyed biztonságban leend. Cedrik lovag felpattana lovára és megindula a királyi udvar fele. Fertály órája ügethet vala, mindőn vágtató paták nesze véré fel a csendet mögötte. Megfordula nyergében... és lám, Lawrence lovag száguld utána. — Cedrik... Cedrik. .. — kiáltó már messziről, — várj egy percig.. . rossz kulcsot adtál át nekem. .. hogy hosszúak legyenek a sorok, akkor hosszúak lesznek... A szerkesztő megnyugodva búcsúzott el tőle. Másnap azonban fuldokló hangon küldetett megint az íróért. — Te... te... nyomorult! — kiáltotta és kivörösödött arccal nézett a folytatásra, amely így hangzott: „Az ajtón belépett Emil és így szólt: — Bo-iio-bo-boc-ánat, ho-ho-ho-hogy za-za-za-zavarok, de ki-ki-ki-kihez van sze-sze-sze-szerecsém? A karosszékben ülő őszhajú hölgy finoman megbiccentette a fejét és így válaszolt: — Ne-ne-ne-nevem öz-özöz-özvegy Sel-Sel-Selmeczi éé-é-és Vár-Vár-Vár-Várhelyi Sze - Sze - Sze - Szentszi-szi-szigethy Wal-Wal-Waldemámé... É-é-é- és ö-ö-ön ki-ki-ki-kicsoda?“ Az író ismét csodálkozva nézett a szerkesztőre:- Most meg mi bajod? Nem elég hosszúak a sorok? A szerkesztő nem tudott szólni. Végülis nehezen kinyögte: — Ez... rémes... Inkább legyenek rövidek a sorok... Az író bólintott. A következő fejezetben a két hebegő vízbefulladt. Szerdai Gábor A napilap irodalmi szerkesztője megállapodott az ismert íróval, hogy folytatólagos regényt ír a lap számára. Abban is megállapodtak, hogy a regényt sordijas alapon fizetik, vagyis ahány sor, annyi forint. Néhány folytatás után a szerkesztő behívta az írót és azt mondta neki:- Kedves barátom, én nagyrabecsüllek téged.. . de, amit te csinálsz, az disznóság! És mielőtt az író szólhatott volna, letette elé az aznapi folytatást, amely így hangzott: Eljösz? — El. — Igazán? — Igazan. — De biztos? — Igen. — Ide hozzám? — Ide. — Egyedül? — Igen.” Az író ránézett a szerkesztőre.- Mi a baj ezzel a folytatással? — kérdezte, ártatlan hangon. — Az, — felelte a szerkesztő kurtán, — hogy én sorok szerint fizetek neked, ezek pedig egy szavas sorok. Vedd tudomásul, hogyha ilyen rövid sorokat írsz, beszüntetem a regényt. — Kérlek, kérlek, — nyugtatta az író — ha az a kívánságod, A FOLYTATÁSOS REGÉNY