Fáklyaláng, 1966. június-október (7. évfolyam, 1-12. szám)

1966-10-01 / 7-12. szám

48 FÁKLYALÁNG akart. De olyan sötét és csend volt és nem mert imádkozni. Jaj, hátha a belőle jövő szavak véresen szállnak fel, mint huuláról felvert hollók, hát­ha már neki kopogtatni sem szabad az örök irgalomnál! És akkor határ­talan kétségbeesett vágy fogta el, hogy mégegyszer lássa az otthont, minden volt gyermek tisztasága temetőjét, any­ja holmiját, a bútorokat, mindent, ami benyúlt mindennapi életébe, mint fü­zek lombja a csendes folyóba. Aztán elmegy, ki tudja, hová, ki tudja mer­re. Valahol csak meg fogja találni a neki szabott mérhetetlen büntetést. Kiosont a templomból, halkan ment át a fekete uccákon. A szive vert mint egy részeg dobos. Néha, mintha léptek kongtak volna fel mögötte, né­ha mintha valamelyik ház szegleténél sötét árnyék leste volna. Néha a meg­taposott rög furcsa hangot adott, mint­ha figyelmeztetően suttogta volna az itélö éjszakának: vigyázz, gyilkos jön! Hidegek voltak a sötét égre szórt csillagok. Végtelen időnek tetszett a pár perc­nyi ut. Elért az otthon elé. A kapu tárva, kihullva egyik sarkából, szo­morúan, mintha tudná, hogy hiúban van váró megtárulása. Az udvaron ott­felejteti tárgyak panaszkodnak, mint elhanyagolt mostoha gyermekek. A konyhaajtó sincs kilincsre betéve. Pis­ta itt a küszöbön egy percre vissza­döbbent a sötét háztól. De mégis be­lépett. Üres volt a ház. Sárikát, szegényt magához vitte Szűcs Mózesné, ne le­gyen egyedül a bánatával az árva. És jaj, a tűzhelyen nincs tűz, sötétség reszket felette, mint egy omló sirás. Pista megállóit a sötétben és megti­port szive felszepegett: — Istenem, ó én jó Istenem! Tapogató kezei megkeresték a gyer­tyát és meggyujtották. Füstös lobo­­gással gyűlt fel világa és jaj, Pista most már mindent látott. Az elha­gyott tűzhely, az árva bútor, az üres ágy, a gazdálan dolgok, még a szo­morú füstü gyertya is csendes siró énekbe kezdtek az eltávozott anya után és kérdezték: — Pista, hova tetted az édesanyá­dat? A rossz fiú odafektette szőke fejét az elnémult tűzhelyre, egész teste re­megett, mint a vihartól zilált jegenye s belezokogta a tűzhely fekete néma­ságába: — Anyám, édesanyám, jaj, édes­anyám! Összerázkódott: calami meleg ned­vesség érte kezeit. A fiatal Gyöngyös jött be az udvarról s panaszos sze­mekkel nézett rá. Pista riadtan ug­rott fel, mintha megidéző sötét bíró toppant volna eléje. Óh, ennek a ku­tyának a szemei mindent tudnak. Nem, nem szabad neki itt maradnia, ahol minden dologban nehéz Ítélet su­­lyosodik feléje. Ahol rossz szava van hozzá a széknek, hol apja ült s nehéz kérdése az ágynak, hol anyja nyug­tatta fáradt testét. Kitántorgott az el­hagyott házból. Egyszerre csak azt vette észre, hogy temetőben áll, frissen hantolt sírnál. Sötét volt a temető, nagy hallgatás volt a fák mozdulatlansága s nedvesen lehelt fel a föld. Az alvó falu végte­len álmában csak egyetlen óriási fáj­dalom volt ébren: a bűnös fiú. És most egyszerre visszalátta a nagy holdas éjszakát, mikor a tisztalelkü gyermek vacsorát hozott édesapjának, mikor Temető bácsi kitárt karjaiba vetette és odasugta fülébe: — Légy jó, Pista és szeresd az embereket, sze­gény, szegény szerencsétlen embereket. — Óh, hová tette szive szelíd hang­jait? — Óh, Istenem, milyen tiszta, milyen jó voltam! — zokogta csen­desen. Lassan elzugott feltámadt zivatara s csendes volt, mint egy fekete tó mit szél és világosság nem érint. Las­sú, nehéz szavakban bucsuzkodott a röggé vált édesapától, a sírba kerge­­tet édesanyától, aki friss ágyában első álmát alussza, és a jó Bodor Bene­dektől. Megindult a mezők határtalan sötétsége felé. Ment, ment és két erős kezében súlyosan vitte fekete szivét. De fenn a kálváriánál megállóit és lenézett az alvó falura. A kis házak nyugodtan aludtak a csillagok nyitott szemű őri­zésében. Olyan határtalan szeretet volt a szeptemberi ég a nyugvó világ fö­lött. Az éjszaka orgonája hallgatott. Isten volt a levegőben és örök irga­lom. A kálvárián a bűnbánó lator forró vágyakozással nézte a haldokló Krisztus arcát. (folytatjuk) KÜLPOLITIKAI SZEMLE . . . (folyt, a 31. oldalról) kább elmérgesedik. A szovjet vezetők minősithetetlen inzultusnak veszik, hogy a pekingi szovjet követség előtt a kinai diákok ugyanazokat a módszereket alkal­mazzák, amelyeket a szovjet diákok szoktak mondjuk — az amerikai követség előtt. Amint azt gyakorlatból tudjuk az ilyenfajta tüntetések nem spontán megnyi­latkozások, hanem igenis megparancsolt szándékos pro­vokációk, igy nem sok jót jósolunk a pekingi szovjet követség alkalmazottainak. Hja kérem, amit szabad Jupiternek azt ugylátszik ma már szabad az ökörnek is. De nemcsak az éles nyelvvelésben és tüntetésben merül ki a szovjet-kinai ellentét sokkal inkább abban, hogy a sokezerkilométeres közös határra — amely eddig a két szomszédos testvérnép összekötő kapcsa volt — KAPHATÓ Mozgalmunk 1. és 2. számú kiadványa: 1. Sulyok Dezső: A Magyar Emigráció Szerencsétlensége 2. A Magyar Október 23 Mozgalom Programmja Sulyok Dezső kommentárjaival. Megrendelhetők, egyenként 1-1 dollár előzetes beküldése mellett a következő elmen: HUNGARIAN OCTOBER 23rd MOVEMENT P. O. BOX 249 - GRACIE STATION NEW YORK 28, N. Y. csendben de annál céltudatosabban felvonultatott mind­két nemzetiségű hadsereg. Annak ellenére hogy a vi­tatott terület (sőt jelentős kinai terület is) nagy része török-tatár népek által lakott terület, amelyhez sem Kínának sem a Szovjetuniónak semmi köze nem volna a két óriási hatalom mindent elkövet megtartására illetve visszafoglalására. A jövő alakulását mindenesetre erősen befolyásolja a szovjet-kinai helyzet, de minket elsősorban az kell, hogy érdekeljen, hogy ennek a viszonynak a romlása hozza el Magyarország felszaba­dulását is. H.M. FÁKLYALÁNG HUNGARIAN TORCHLIGHT Az Október 23 Mozgalom folyóirata Főszerkesztő: HÓKA MIHÁLY P. O. Box 249, Grade Station New York, N. Y. 10028 PRINTED MATTER PLACE FOR STAMP

Next

/
Thumbnails
Contents