Fáklya, 1955 (5. évfolyam, 1-12. szám)
1955 / 10. szám - Milan Lajčiak: Jáva és Bali. Indoznéziai utijegyzetek
Milün Lajciak Bogorban, a szálloda előtt. Az Adóm-alma, Báli szigete: Kintamáni. Ez a vidék, ahol most járunk, tulajdon képpen egyetlen óriási múzeum, az egykori híres Modzsopahit fejedelemség emlékei vel. Vringling-laving faluban, Szuraibája kö zelében megcsodáljuk a fejedelmi székhely épen maradt főkapuját. A vidék egyik mú zeumát 13. századbeli ház mintájára épí tették: tizenöt méter magas ház, bambusz ból és zsindelyből. Hat fala van, két teteje egymás fölött, köztük számtalan szellőztető nyílás. Első ízben találkozunk az indonéziai falu val. A kampongok megbújnak a pálmák sűrű lombozata alatt, a kellemesen árnyas udva ron asszonyok dolgoznak, kosarat fonnak, krupukot és más ételeket készítenek, a férfiak éppen egy régi téglaépület romjait takarítják el, az anyagot négyszögekbe for- A dzsodzsai pedagógiai fakultás dékánja meghívott házába. Idős, művelt úriember, az indonéziai értelmiség azon részének a képviselője, amely — bár a hollandusok nevelték — hű maradt népéhez. A pro fesz- szór több nyelven beszél. Igaz, hollandus szót ma Jáván ritkán hallani, ez a nyelv a halálra emlékeztet. Aznap este az irodalom* és az iskolaügy kérdéseiről beszéltünk és a bonyolult prob lémák hallatára szédülten a fejünket csó váltuk. Indonéziában négy nyelvcsoport van: szumatrai, madurai, jávai és szundai. A szu- matrai lakos például nem érti meg a já- vait, a jávai pedig értetlenül hallgatja a szu- laveszi emberek beszédét. A nyelvi különb ségek oka a szigetek elzárt életei Jáván két irodalmi nyelv van: ójávai és új-jávai. A legrégibb írott emlékek ezerévesek, bambuszlevélből font szalagokon maradtak fenn (csakúgy, mint az ősrégi indiai nyelv emlékek). Az írás apró, gömbölyded jelek ből áll, hasonlít a grúz íráshoz. Emellett létezik még négy kasztnyelv, amelyek az osztályrétegeződés változatlanságát biztosí tották. Ha alacsonyabb kasztbeli ember ma gasabb kaszthoz tartozóval akart beszélni, meg kellett tanulnia a nyelvét, hogy szóba álljanak vele. Az iskolákban az anyanyelv mellett az indonéz nyelvet is tanítják, amely megfelel a maláji irodalmi nyelvnek, ezt használják a hivatalok. Látnivaló tehát, hogy nemcsak a gyerekeknek, hanem a tanítók nak sem könnyű a dolga. vállukon takaró, hasonlatos a délamerikai indiánok ponohóihoz. Ha komor arcukra né zünk, arra kell gondolnunk, milyen mély sebeket ejtettek hosszú évtizedeken keresz tül e nép finoman érző lelkén a fehér ku- pecek barbár módszerei. A közlekedési viszonyok különböznek a miénktől.