Fáklya, 1954 (4. évfolyam, 1-12. szám)
1954 / 6. szám - Jakab István: Védjük anyanyelvünket az idegen hatásoktól / Szeressük, ápoljuk anyanyelvünket
csak személyeik, hanem tárgyak jelzőse ként is használják, magyarban viszont ez esetben a „régi44 melléknevet hasz náljuk. Éppen ezért stará budova, vagy starý dom helyett nem mondhatunk öreg épületet, vagy öreg házat hanem régi épületet, vagy régi házat „Magam — egyedül“ Gyakran használjuk helytelenül az egyedül szót is. ►vMagarn maradtam“ he lyett mondhatom azt, hogy „egyedül ma radtam", vtezont nem minden esetiben mindegy, hogy melyiket használom. Né ha azt alkarom kiemelni, hogy valamit egyedül, mások segítsége nélkül csinál tam. Viszont néha nem ezen van a hang súly, hanem azon, hogy személyesen vé geztem el valamit. A szlovák nyelvben a sám-a-e szót használják mindkét esetben. így történik az meg, hogy néha ott is az .,egyedül“-t használják a ma gyar nyelvben, ahol a magam vagy ma gunk lenne helyes. Például ,,Az étlapot magunk állítjuk össze" helyett gyakran ezt olvashatjuk: „Az étlapot egyedül ál lítjuk össze". Vagy: „Az ételeket ma gunk készítjük" helyett „Az ételeket egyedül készítjük". „Megsemmisíteni“ Fordítóink nem tálálnak mindig he lyes magyar kifejezést a zničiť szlovák igére. Ennek szószerinti jelentése: meg- SIGRID UNDSET norvég írónő Ka- lundborg dán városban született Szülő házában múzeumot létesítettek, amely ben az írónő tevékenységével kapcsola tos emléktárgyakat gyűjtik össze. semmisíteni. Viszont nem használhatjük minden esetiben ezt a jelentést. Például valamilyen okiratot meg lehet semmisí teni, de ha gépet tesznek hasznavehe tetlenné akkor inkább azt mondjuk, hogy tönkreteszik, nem -pedig megsem misítik. A tervet vagy annak teljesítését sem lehet megsemmisíteni, hanem eset leg meghiúsítaná/. ,'összszlovákiai“ Még mindig hibásan fordítják a celo slovenský melléknevet magyarra. Ez a szó csaknem minden csehszlovákiai ma gyar liapiban összszlovákiai formában je lenik meg. Itt felesleges ez az „össz" szócska. Mindenki megérti, miről van szó, ha egyszerűen szlovákiaa-nak for dítjuk ezt a kifejezést. Viszont nem for díthatjuk ezen az alapon a „celoštátny“ melléknevet egyszerűen állami-nak. Ce loštátna konferencia helyett nem mond hatunk állami konferenciát, hanem or szágos konferenciát „Szaktanintézet“ Ez a szó a szlovák odborné učiliště fordítása. A tanintézet elfogadott szó ugyan, de a szaktanintézet már kissé erőltetettem hangzik. E szlovák kifejezés nek megfelelne a jobb hangzású és ál talánosan hasmáit szakiskola szó is. JAKAB ISTVÁN A BRATISLAVA! MIHÁLY - UTCÁN áll az épület, amelyben 1848-ban a ma gyar képviselőház ülésezett. Az épület eddig a bíróságé volt, most pedig az egye temi könyvtár kapta meg. A javítási munkálatok végrehajtása után nagy ol vasótermet rendeznek be a képviselőház üléstermében. Az eddigi egyetemi könyv tárt egybekapcsolják ezzel az épülettel. A KOREAI NÉPI DEMOKRATIKUS KÖZTÁRSASÁG kormánya irodalmi és művészeti államdíjakat osztott ki. (Első- osztályú államdíjat kapott költeményei ért in memóriám Cso-Ki-cshon, prózai műveiért államdíjat kapott Han Ser Ja, a koreai írók és művészek szövetségének elnöke, „Történelem" című regényéért. Az államdíjjal továbbá több művészi kollek tívot tüntettek ki. ETIENNE DRIOTON francia tudós a Les Lettres Francaises c. folyóirat jelen tése szerint felfedezte a legrégibb egyip tomi drámát.