Fáklya, 1953 (3. évfolyam, 1-12. szám)
1953 / 3. szám - Ridvan-As-Sahhal: A béke vihara (ford. Petrásek K. és Tóth Tibor)
Magyar-ugor szótár. Ez, a maga korá ban páratan munka azonban már elavult. Azóta ugyanis számos f'nn-ugior szófejtés jelent meg a világ legkülönbözőbb nyelv tudományi folyóirataiban. Ennek aíz anyagnak az összegyűjtése is folyik. „A magyar nyelv íinnin-ugor elemei“ c. mun- ka azonban nemcsak az eddigi finn-ugor szófej tósak összegyűjtésére szorítkozik, hanem ezeket kritikailag meg is .rostál ja, értékeli. így korszerű fogódzót nyújt majd nemcsak nye. vészeink, hanem nép rajzosaink és történészeink számára is. A munkálatokat Lakó György akadémikus vezeti. Folyik a különböző f nn-ugor nyelvi szövegek kiadása is. Már a felszabadulás óta jelent meg Reguly és Pápay osztják (chanti) hősénekeinek második kötete Zsi- rai Miklóis szerkesztésében, Befce Ödön cseremisz (mari) és Fokos Dávid zűrjén (komi) szöveggyűjteménye. Most van saj tó a att, Munkácsi Beinát vc-gul (many- si) hagyatékának egy része. A magyarországi szlavisztikai muhkár latok is több irányiban mutathatnak fel eredményeket. A magyarországi levéltá rakban és magángyűjteményekben számos szlovák kézirat és nyelvemlék található. Ezeknek kiadása folyamatban van, első kötete meg is jelent. A magyarországi szláv nyelvatlasz gyűjtési munkálatai i‘s megindultak. A próibagyüjtés befejeződött. Múlt év őszén megkezdődött a magyarországi szlovák településekben a végleges anyaggyűjtés a szlovákiai szlovák nyelvatlasz kérdőívei nek figyelembevételével. A további szlavisztikai munkák közül megemlíthetjük a következőket: Király Péter munkája a keletszlovák iroda mi nyelvi kísérletekről a közeljövő ben megjelenik. Fontos munkálat mind magyar, mind pedig szláv szempontból Kniezsa István akadémikus készülő müve a magyar nyelv szláv elemeiről, *** A nyelv az emberek közti érintkezés nek, a gondolatcserének legfőbb esrköze. A nyelv mélységeibe, gazdagságába való behatolás anyanyelvűnk szeretettre, igaz hazafiságra nevel. A más nyelvekkel való foglalkozás, a kölcsönös hatások tanul mányozása pedig megerősíti a proletáT nemzetköziséget, a másnyeivü népek meg- becsuését. A csehszlovák-magyar kulturális egyez mény keretében Szlovákiában komoly tu dományos munkát végezhettünk, szemé lyeden megismerkedhettünk cseh és szlo vák kartársa'nkkall, valamint csehszlová kiai magyar tudósokkal és p:d?gőgu®-k- kal. Reméljük, hogy ez az egyezmény még jobban megerősíti a két baráti állam közt a tudományos és kulturális kapcsolato kat. Ridvan-As-Sakhal*) A béke vihara Dübörögj, Dübörögj szabadság orkánja, béke vihara. Dübörögj minden házban} minden szívben, Nyugaton és Keleten, Északon és Délen. Szítsd a forradalom tüzét a szívekben, Zúzzák szét rabságuk bilincsét a népek s pusztuljon a háború zsarnoka. Dübörögj, Dübörögj csak vihar, hadd pusztuljon az éj, virradjon új hajnal. Vad rohamodtól a gazság erdejében remegjen minden ág, mint bírája előtt a gyilkos, a gyáva, vonítson az ordas halálos szűköléssel. Tombolj, szabadság vihara, csavard ki gyökerestül e fákat, e fákat, fiúk rakjanak belőlük öröm-máglyát a Diadal napjára. Égjen a máglya lobogva, vörös visszfénye tüzeljen az égen, a sötétség nem tér vissza már soha, sohasem, örökké ragyog a fény. Dübörögj, Dübörögj csak, vihar, hadd pusztuljon, az éj, virradjon új hajnál. Arab eredetiből fordították: Petrácsek K. és Tóth Tibor. *) Ridvan-as-SahhaJ, a legismertebb élő libanoni arab költők egyike. Verseket, po- . litikai cikkeket és elbeszéléseket ír. Részt- vett a béke védőinek több kongresszuséin és a béke gondolatának propagálásáért a reakciós kormány börtönbe vetette.